查看原文
其他

MTI考研 | 一周热词汇总(10.28-11.03)附电子版

成都小策马 成都策马翻译 2022-10-02

-本周热词-

△ 优化营商环境

△ 清除“僵尸企业”

△ 区块链技术应用

△ 中医药传承创新发展

△ 科技革命和产业变革

△ 2030年可持续发展议程

△ 国家治理体系和治理能力现代化

内容整理自 | 中国日报网



优化营商环境

optimize business environment

【一句话新闻】

为了不断解放和发展社会生产力,推动高质量发展,国务院于10月23日公布《优化营商环境条例》。《条例》对标国际先进水平,为各类市场主体投资兴业营造稳定、公平、透明、可预期的良好环境。

The State Council on Wednesday made public a regulation on optimizing the business environment in the latest step to unleash and develop productive forces and advance high-quality development. Aligning with advanced international levels, the regulation specifies the principles and directions for fostering a stable, fair, transparent and predictable business environment.


【相关词汇】

投资环境

investment environment

自由贸易试验区

pilot free trade zones

外资准入负面清单

negative lists for foreign investment market access



清除“僵尸企业”

eliminate "zombie companies"

【一句话新闻】

国务院国有资产监督管理委员会表示,根据2016年底推出的三年工作计划,我国通过破产关停、合并重组等方式已经清除了国有企业系统95%的“僵尸企业”。

China has eliminated 95 percent of "zombie companies" in its State-owned enterprise system via bankruptcy closures, mergers and reorganization through a three-year program launched at the end of 2016, a senior State asset regulator said.

要加大力度妥善处理“僵尸企业”处置中的问题,加快推动市场出清,释放大量沉淀资源。
Great efforts are needed to deal with challenges facing the disposal of "zombie enterprises" to speed up the clearing up and unleash untapped resources.


【相关词汇】

混合所有制改革

mixed-ownership reform

供给侧结构性改革

supply-side structural reform

优化公司治理结构

optimize corporate governance structure



区块链技术应用

application of blockchain technology

【一句话新闻】

中共中央政治局10月24日下午就区块链技术发展现状和趋势进行第十八次集体学习。中共中央总书记习近平在主持学习时强调,区块链技术的集成应用在新的技术革新和产业变革中起着重要作用,要加快推动区块链技术和产业创新发展。
Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, has underscored the important role of blockchain technology in the new round of technological innovation and industrial transformation, urging more efforts to quicken development in the sector. Xi made the remarks Thursday while presiding over a group study session of the CPC Central Committee Political Bureau on the development and trend of blockchain technology.

要推动协同攻关,加快推进核心技术突破,为区块链应用发展提供安全可控的技术支撑。要加强区块链标准化研究,提升国际话语权和规则制定权。
Coordinated key-task tackling should be advanced and breakthroughs in key technologies should be accelerated to provide safe and controllable technological support for blockchain development and its application. Research on the standardization of blockchain should be stepped up to increase China's influence and rule-making power in the global arena.


【相关词汇】

分布式账本

distributed ledger

去中心化

decentralization

加密货币

cryptocurrency

代币发行融资

Initial Coin Offerings(ICOs)



中医药传承创新发展

the preservation and innovative development of TCM

【一句话新闻】

全国中医药大会10月25日在北京召开。国家主席习近平对中医药工作作出重要指示,他指出,中医药学包含着中华民族几千年的健康养生理念及其实践经验,是中华文明的一个瑰宝。习近平强调,要传承精华,守正创新,加快推进中医药现代化、产业化,坚持中西医并重,推动中医药和西医药相互补充、协调发展,充分发挥中医药防病治病的独特优势和作用,为建设健康中国贡献力量。

President Xi Jinping called for the unique role of traditional Chinese medicine (TCM) in disease prevention and treatment to come into full play and allow it to contribute to the building of a healthier nation. Xi said in an instruction that TCM contains the nation's ideas and experience in healthcare spanning millennia and is a treasure of Chinese civilization. China should carry on the essence of TCM while pursuing innovations in the field, Xi stressed, adding that it should speed up the modernization and industrialization of TCM. Equal importance should be placed on both TCM and Western medicine. Let them complement each other and develop in a coordinated manner, he said. Xi's instruction was delivered at a national TCM conference on Friday in Beijing.

要深入发掘中医药宝库中的精华,推进产学研一体化,推进中医药产业化、现代化,让中医药走向世界。
More efforts should be made in exploring the essence of TCM and better collaboration between enterprises, universities and research institutes to advance the industrialization, modernization and globalization of TCM.


【相关词汇】

防病治病

disease prevention and treatment

中医药现代化、产业化

modernization and industrialization of TCM

中西医并重

equal importance should be placed on both TCM and Western medicine



科技革命和产业变革

sci-tech revolution and industrial transformation

【一句话新闻】

10月26日,2019世界青年科学家峰会在浙江温州召开。国家主席习近平向大会致贺信。他指出,当前,新一轮科技革命和产业变革蓬勃兴起。科技的未来在青年。开展科技人文交流,推动青年创新合作,是各国共同愿望。

In a congratulatory letter to the World Young Scientist Summit 2019, which opened Saturday in Wenzhou, Zhejiang province, President Xi Jinping said that in the flourishing, new sci-tech revolution and industrial transformation, it is the common aspiration of all countries to engage in sci-tech and cultural exchanges and promote cooperation on innovations among youthful researchers, in whose hands the future of science and technology lies.


交流思想,互学互鉴,筑牢友谊基石,扎紧合作纽带,让更多青年科技人才施展抱负、成就梦想,以科技创新引领经济社会发展,共创人类发展的美好未来!
The participants of the summit should exchange ideas, learn from each other, build a solid foundation of friendship and strengthen the bond of cooperation. The young scientists and technology researchers should give full play to their ambitions and realize their dreams, so as to lead social and economic development with sci-tech innovation and create a better future for human development.


【相关词汇】

物联网

internet of things

数字经济

digital economy

实体经济创新发展

innovative development of real economy 



2030年可持续发展议程

2030 Agenda for Sustainable Development

【一句话新闻】

首届可持续发展论坛10月24日在北京召开。该论坛由国务院发展研究中心会同北京市政府、联合国有关机构共同举办,将探讨各方落实2030年可持续发展议程行动和经验。
The first sustainable development forum opened Thursday in Beijing. The forum, co-organized by the Development Research Center of the State Council, the Beijing Municipal Government and relevant organizations of the United Nations, aims to explore the actions and experiences of relevant parties in implementing the 2030 Agenda for Sustainable Development.


中国秉持创新、协调、绿色、开放、共享的发展理念,推动中国经济高质量发展,全面深入落实2030年可持续发展议程。同时,中国积极深化南南合作,推动共建“一带一路”同2030年可持续发展议程深入对接,为全球实现可持续发展目标作出积极贡献。
China has adopted the vision of innovative, coordinated, green, and open development that is for everyone, boosted its economy for high-quality development and fully implemented the 2030 Agenda for Sustainable Development. China has also made vigorous efforts to advance South-South cooperation, align the Belt and Road Initiative with the agenda and contribute energetically to the worldwide achievements of the sustainable development goals.


【相关词汇】

气候变化

climate change 

可持续消费及生产

sustainable consumption and production

消除一切形式的贫困

eradicate poverty in all its forms and dimensions



国家治理体系和治理能力现代化

the modernization of China's system and capacity for governance

【一句话新闻】

中国共产党第十九届中央委员会第四次全体会议10月31日在北京闭幕,会后发布了公报。全会审议通过了《中共中央关于坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化若干重大问题的决定》。
The 19th Central Committee of the Communist Party of China (CPC) concluded its fourth plenary session in Beijing on Thursday with the release of a communique. The session reviewed and adopted the CPC Central Committee's decision on some major issues concerning how to uphold and improve the system of socialism with Chinese characteristics and advance the modernization of China's system and capacity for governance.

要认真总结深化党和国家机构改革取得的重大成效和宝贵经验,巩固机构改革成果,继续完善党和国家机构职能体系,推进国家治理体系和治理能力现代化。
We should make effort to earnestly sum up the remarkable outcomes and valuable experience in deepening the reform, consolidate the achievements, continue to improve the functional system of Party and state institutions and modernize China's system and capacity for governance.


【相关词汇】

中华民族共同体意识

a sense of community for the Chinese nation

科学执政、民主执政、依法执政

practice scientific,democratic and law-based governance

共建共治共享的社会治理制度

the social governance system based on collaboration,participation and common interests




温馨提示

公众号后台回复“本周热词”,即可下载电子版哦


如果你喜欢本文,请分享到朋友圈,想要获得更多信息,请关注我。



往期精彩回顾
MTI考研 | 一周热词汇总(10.21-10.27)MTI考研 | 一周热词汇总(10.14-10.20)MTI考研 | 一周热词汇总(10.7-10.13)MTI考研 | 一周热词汇总(9.30-10.6)MTI考研 | 九月新闻热词汇总MTI考研 | 一周热词汇总(9.23-9.29)MTI考研 | 一周热词汇总(9.16-9.22)MTI考研 | 一周热词汇总(9.9-9.15)MTI考研 | 一周热词汇总(9.2-9.8)MTI考研 | 一周热词汇总(8.26-9.1)MTI考研 | 一周热词汇总(8.19-8.25)MTI考研 | 一周热词汇总(8.12-8.18)MTI考研| 一周热词汇总(8.5-8.11) MTI考研 | 一周热词汇总(7.29-8.4) MTI考研 | 八月新闻热词汇总 




关注中华口译大赛官方微博,了解最新动态


赛事回顾】2019年中华口译大赛四川省复赛圆满落幕




近期推荐

2020考研现场确认即将到来!这些你必须知道!

MTI备考 | 翻硕阅读答题技巧

实训篇|| 川大翻译系学子齐聚策马,共探语言之美!


策马翻译培训

联合国官方翻译服务供应商


CATTI · 翻译硕士考研 · 海外翻硕 · 高端游学


微信扫一扫,现在就关注!

chengdu.cemachina.com


咨询电话:028 - 85000291

地址:四川省成都市武侯区航空路6号丰德国际D2座15楼

点击“阅读原文”,了解策马翻译!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存