法语人翻译角 | 你选择沉默还是开口?
法语人翻译角
法语人按:语言之所以美妙,是可以描述自我对外面世界的独特见解,就像那句莎翁的名言,一千个人心中有一千个哈姆雷特。所以法语人推出「 翻译角 」专栏:面对红酒醉吻的法式浪漫,是否有种冲动,想变成我们熟悉的中式柔情;反过来,把我们传统的中国文化,转换成典雅的法国语言。
栏目预告:法翻中,中翻法。每周两句,等你来译。也欢迎大家提供自己喜欢的句子(句子+出处+作者),也许下一次选取的句子就是你提供的哦。
上期回顾
中翻法
生命是什么呢,
生命是时时刻刻不知如何是好。
——木心
《哥伦比亚的倒影》
法语人们的翻译展示
1. La vie, c’est quoi? C’est une pièce dans laquelle on erre à chaque instant.
@Catherine~~
2. La vie, c’est quoi? C’est une scène sur laquelle on ne sait pas sur quel pied danser à n’importe quel moment.
@silhouette
3. Qu’est-ce que c’est la vie? La vie est une période qu’on ne sait pas la future.
@巧克力海盗
4. C'est quoi la vie ? C'est qu'on ne sait pas quoi faire n'importe quand
@Chouvel
5. Qu'est ce que la vie , la vie c'est peu importe quel temps quel heure tu ne sais pas comment t'y prendre
@阿杰
6. Qu’est-ce que la vie? Elle ne comprend pas comment faire pour n’importe quel moment.
@Chloé手里有一只茉莉花
7. La vie ? Ce serait la somme de tous les instants où l'on perd les pédales.
@李
8. Qu’est-ce que c’est la vie? C’est de vaciller sans répit.
@Pygmalion
你喜欢上述的哪个翻译?
你觉得哪个翻译更好?
来投票吧!
再试试今日的法翻中吧!
法翻中
Il y a beaucoup de gens dont la facilité de parler ne vient que de l'impuissance de se taire.
——Edmond Rostand
Cyrano de Bergerac
期待你的精彩翻译!
欢迎留言!
往期翻译角回顾:
法语人翻译角 | 平生所遇……
想看更多法语人精彩分类文章,请点击最下方的“阅读原文”。
你最亲密的法语朋友
微信号 : fayuren123
新浪微博:@Franco法语人
知乎:Francophone