查看原文
其他

做优海外传播,看国际编辑部大展身手!

严肃活泼国际君 国际出版周报 2021-03-07

关注并在对话框回复“搜索”

点击链接后即可按关键词获取全部资讯

樊文丨记者

雒文佳丨编辑


2018年8月20日上午,中国出版传媒股份有限公司在京召开了 “首届国际编辑部年会”。参加本次年会的有中国出版传媒股份有限公司旗下人民文学出版社、商务印书馆、中华书局等20家出版单位和来自牛津大学出版社、尼泊尔马卡鲁出版社、孟加拉安卡出版社等9家国际编辑部的外方出版社代表们。


中国出版集团总裁谭跃与外方出版社代表


会议以选题规划为中心,总结了运营经验,探讨了工作机制。国际编辑部的模式有利于发挥中方内容策划优势和外方的渠道运营优势,激发有效需求,降低市场风险,增进中外之间的文化双向互动交流,进一步做实、做优海外传播。



中外方代表发言


李岩 


中国出版集团公司党组成员

中国出版传媒股份有限公司副总经理


自 2016年以来,公司旗下的中译出版社、中国大百科全书出版社、商务印书馆、中国民主法制出版社,先后与13家海外出版商签订了成立20个国际编辑部的合作协议。根据这一协议,根据外方调研市场的结果,中方外方采取共同策划中国主题图书,进入外方当地主流渠道,目前初步取得了良好的成果。与通常的走出去方法是不一样,这种模式有利于发挥中方内容策划优势和外方的渠道运营优势,激发有效需求,降低市场风险,增进中外之间的文化双向互动交流,进一步做实、做优海外传播。



梅思巴


孟加拉安卡出版社社长


我们在出版工作中主要的重点领域包括社会发展的一些问题以及幼儿和青少年文学方面的作品。未来我们希望在社会、政治、经济、文学方面出版更多中国图书,我们也希望中国出版集团一如既往的支持我们,把优秀的中国书籍翻译成孟加拉语并且出版。



阮丽芝 


越南丽芝版权代理公司总经理


2015年10月份我在德国接触了中译出版社,通过推荐有机会了解到出版社的好作品。自从2016年7月份,本公司已经跟中译出版社达成合作协议,重点选出了周大新的《湖光山色》、刘醒龙的《天行者》等有特色的文学作品。如今已经出版了两本,这些作品已经受到越南读者的注意,他们渴望接触更多中国的当代文学作品,更加了解中国当代社会和现代的中国人。



刘岩


坦桑尼亚达累斯萨大学孔子学院院长


坦桑尼亚国际编辑部成立以后,一开始签署了出版协议,翻译工作正在紧锣密鼓的进行,有望今年年底与读者见面。非洲历史悠久,文化多样,人民友好热情,我们编辑部还会把非洲的优秀作品翻译成中文,让中国的读者看到真实的非洲。坦桑尼亚国际编辑部可以说在最好的时间和最好的地点应运而生,任重道远,前景光明。



李红岩 


英国语言桥总经理


2018年4月伦敦书展中,中国民主法制出版社的同事参加伦敦书展,借此机会我们成立了伦敦编辑部。伦敦编辑部计划在一些法律法规,人物传记和优秀社科教育类图书方面进行一些版权输出。在图书推出方面,我们重点关注经典书目和畅销书目的出版,人物传记、法律法规,发布适合中国读者需求的书籍。



马丁 


英国里德出版社总经理


我们跟中译社有非常密切的合作,通过跟他们的合作共同策划了中国著名企业家系列。这个图书的中文版本和英文版本是由我们和中译社分别出版的。这系列图书已经在18个国家出版了,除了中英两国语言,还有其他的语言,包括意大利语、韩语、罗马尼亚语、印度尼西亚语等。我们现在共同规划继续编辑出版更多关于中国企业家的传记。我们的目标是能够填补大家在这个领域信息和知识上的空白,并且让西方国家的人更好的理解如何跟中国公司打交道,进行合作。



巴苏德瓦 


尼泊尔马卡鲁出版社社长


中国和尼泊尔的友谊源远流长,尼泊尔也一直在政治、文化还是经济上深受中国的影响和启发。但是由于双边的关系,双边的交往现在仍然是停留在高层,现在确实我们需要更多促进人与人之间的人文的交流。虽然两个政府之间有比较好的合作,但是仍然没有更深的触及到两国人民的灵魂,仍然需要在两国的私营部门之间进一步的扩大合作和友好关系。中国和尼泊尔作为近邻,在这个时代要求我们在文化、文明、文学知识、科技上进行更多的交流。



叶秋月 


匈牙利罗兰大学


国际编辑部成立一年多,已经翻译了《小沙弥》、《放生羊》等三部作品。翻译是再创作,翻译的水平直接影响着作品的传播。好的翻译能让优秀作品如虎添翼,相反则会让作品大打折扣。如何培养优秀的翻译团队,无疑是国际编辑部面临且需要解决的问题。此外,我们也参与了集团的“外国人写作中国”项目,通过外国人汉学家来讲好中国故事,讲中国好故事。



丁锐 


牛津大学出版社


在全球市场和中国市场,对高质量的英语和汉语的需求是持续增长的。我们的国际编辑部不但可以整合现有的项目,而且可以根据市场需求开发一些新项目。成立国际编辑部的目的在于简化合作程序,减少沟通成本,提高合作效率,整合双方的资源和品牌优势,逐步打造出一个有特点的国际出版品牌,成为牛津、商务各自品牌的有益补充。



夏尔马


印度三森出版社社长


文学和文化在了解一个国家的过程中扮演着重要的角色。我建议未来可以多组织一些研讨会,这样有利于在印度进一步推广中国作家、中国作品。同时,中国的著名作家应该常常访问印度,与印度作家、印度读者进行更多互动,尤其是和大学里的年轻人进行互动。印度和中国是世界上最古老的两个文明,我们之间的文化联系是非常强的。我们海外编辑部的团队致力于中国图书的翻译和出版事业,通过共享知识,共享文化传统,共享文化遗产,我们共同为世界文明做出贡献。



周洪波


商务印书馆总编辑


《汉语图解词典》是帮助外国人学习汉语,了解中华文化的一个产品,由中外团队联合打造,分成人版和儿童版两个品种。截至目前,《汉语图解词典》共有80个语种,适用于不同的国家和地区。《汉语图解词典》在节日、风俗、语言方面根据本土化做了相应的改造。词典得到了外国朋友的好评,孔子学院的院长们都对图解词典寄予了很高的评价。



张雅文


 著名作家


我是一位75岁的老作家,我的小说《盖世太保枪口下的中国女人》(英文版),曾经作为国礼由习近平主席赠送给比利时国王菲利普。我敬畏文学,就像敬畏自己的生命一样,发现哪里有好素材就去哪里,曾经独闯俄罗斯、欧洲、杭州、香港多地采访,连战火纷飞的车臣都去过,推出过多部国际题材的作品。感谢那些为我的作品付出巨大努力的编辑和翻译朋友,是你们的辛勤劳动让我的作品插上了翅膀,代表中国作家的体温飞出国门、飞向世界,让我的作品张开臂膀拥抱世界,传播中国作家的情怀与中国故事。



签约仪式


在中外方参会代表们发言结束后,会议进入了第二阶段,商务印书馆和中译出版社分别与牛津大学出版社、越南丽芝版权代理公司、孟加拉安卡出版社签约成立新的国际编辑部。


首届国际编辑部年会与会嘉宾共同见证国际编辑部签约仪式


签约结束后,中译出版社的国际编辑部的外方代表们也现场展示了今年各自的出版成果,其中有《湖光山色》印地语版、《国运》《生命的呐喊》孟加拉语、《天行者》《湖光山色》越南语版、“中国著名企业家”丛书第一辑尼泊尔语版、《誓鸟》《放生羊》匈牙利语版等十二种新书。


会议期间,集团各社版权经理还向各国际编辑部的外方代表推荐了自己的重点图书。IP



点击橙色关键词看更多有料新闻

BIBF参展攻略全国版权输出数据 数字出版报告数博会巴诺书店危机生活类图书狄伯杰2018出版业年中总结聂震宁外国人写作中国BBC书单《射雕英雄传》英译本《本源》故事驱动出版业跨界中俄出版德黑兰书展蔡皋世界读书日三联中读李湛军博洛尼亚国际儿童书展《三体》美剧曹文轩熊亮2018数字出版报告霍金周斌掌阅“她力量”丨王焰电子书网文IP杜乐盟张玉国哈瓦那国际书展观影指南培生无问西东旅行青蛙年轻一代阅读趋势高校图书馆资源报告TOP10作家写作技巧

 

这里的留言区

等待有态度的你 


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存