文明互鉴文明互译 百家谈

自由知乎 自由微博
其他

《“文明互鉴·文明互译”百家谈》第四十二期:作为“他者”的中国问题

”的中国问题其一,中国作为方法。弗朗索瓦·于连的中国研究所欲达到的目标,他不满足于做一个成功的汉学家,而是希望“经由中国,从外部反思欧洲”,成为一个欧洲的哲学家。其二,中国作为资源。在许多西方文论家那
其他

《”文明互鉴·文明互译“百家谈》 第三十二期: ​研究问题的形成及其发展

构了怎样的人类想象”“语言学又在探索怎样的人类认知”等。我们关心的是外国语言文学研究与社会研究结合的问题,相关学术成果正以不同形式呈现出来。为便于大家了解我们的工作,现特邀几位从德国学成归来的博士针对
其他

《“文明互鉴·文明互译”百家谈》第三十期:中央文献外译天外师生谈

文明互译”<u>百家谈</u>》以“中央文献外译天外师生谈”为主题,既有主持人作为中央文献翻译研究基地博士培养项目教师代表,对新时代语境下中央文献翻译过程进行全景式、多维度的考察,更有基地英、日、俄、韩四个语种的在
其他

《“文明互鉴·文明互译”百家谈》第二十七期:文明互鉴语境下的中国语言学研究

代,上海高校的语言学师生自发组织了全市性的各种研究小组。在复旦,外文系和中文系的语言学教师和研究生经常聚在一起,可谓亲密无间。中文系的理论语言学研究室成员中就有外文系的老师。复旦和上外由于距离近,两校
其他

《“文明互鉴·文明互译”百家谈》第二十五期:中俄文学交流

质量的成果并不是很多,但是不少成果显示出开拓意识和创新精神,内容更为丰硕和多元,推进了相关领域的研究。比较突出的成绩表现在现代文论研究、文学思潮研究、经典作家研究、文学关系研究,以及重要文学现象研究等
其他

《“文明互鉴·文明互译”百家谈》第二十二期:法律翻译

位法律翻译研究者,从如何使法律翻译原文与译文中法律概念精确对应,法律翻译者在新时代的担当和使命,法律类文本翻译活动的本、路、术、艺,以及法律口译的核心内容,探讨法律翻译的特征与意义,为现代中国的法治建
其他

《“文明互鉴·文明互译”百家谈》第十七期:丝路文化与东方文学的交流互鉴

国内东方文学研究领域的几位专家、学者从不同角度来谈谈“丝路文化与东方文学的交流互鉴”。“一带一路”与“以物载文”