查看原文
其他

叶芝诗2首

爱尔兰 星期一诗社 2024-01-10
叶芝的诗歌创作大致可以分为三个阶段。第一阶段的创作是指从1883年到1899年,象征性的代表作有《度人致所爱》、《白鸟》、《他记起遗忘了的美》、《他赠给爱人一些诗句》等作品,这阶段的创作主要受到唯美派和神秘主义的影响,同时叶芝还受到了爱尔兰民族主义的影响,在爱情诗歌中融入民族主义是他在这阶段创作的鲜明的特点。
第二阶段是指20世纪初到第一次世界大战结束。这一阶段他的创作受到了民族主义以及庞德的影响,他的诗歌的特点有了明显的变化,他摆脱了之前得唯美主义,反而用象征手法来表达自己的思想,现实主义进一步增强。比如,在诗歌《责任》中,那些迷幻、脱俗的氛围消失了,更多的是展现出了诗歌成熟和真诚。
第三阶段是指1919年到20世纪30年代末期。这个阶段,他的象征主义最终形成,同时他将象征性手法与写实手法进行自然的结合,将哲学思想与个人情感进行融合。这一时期他的代表作有《残破的梦》、《狂放的老坏蛋》、《一个女人的青年和老年》等。
1938年末,叶芝的病情让人堪忧。1938年,在他病情稍微有所好转的时候,他将自己的诗歌《本布尔宾山下》的手稿交给了妻子,而他的墓志铭就是这首诗歌的最后一句话。
那么,叶芝的诗句在这种语境下又体现了什么意思呢?这句话的字面意思是说,不要在意生与死,骑者,应该继续你之后的旅程。诗歌,是艺术魅力的体现,同样也是自由的体现。那么,诗歌如何才能到达自由的境界,就是要摆脱沉沦的状态,从事物存在的本身脱离出来。
叶芝的墓志铭告诉世人,不要纠缠于生与死当中,不然人就会永远的堕落下去,自己的生命需要自己去体验和理解,自己的路需要自己去走。什么是生命存在的意义,就是要超越生死,永远一往无前的走下去。
生透过死,能够显现了出生时候的孤独,只有当我们在死亡的面前时,才意识到之前得生死已经没有意义了,人只有在死亡的时候才会发现人生的意思。这些问题是别人无法理解和解答的事情,只有询问自己。因此,作者会说,骑者,不要再停留了,开始自己的旅程,在旅程中去寻找答案吧。



THE INDIAN TO HIS LOVE

William Butler Yeats


The island dreams under the dawn

And great boughs drop tranquility;

The peahens dance on a smooth lawn,

A parrot sways upon a tree,

Raging at his own image in the enameled sea.

 

Here we will moor our lonely ship

And wander ever with woven hands,

Murmuring softly lip to lip,

Along the grass, along the sands,

Murmuring how far away are the unquiet lands:

 

How we alone of mortals are

Hid under quiet boughs apart,

While our love grows an Indian star,

A meteor of the burning heart,

One with the tide that gleams, the wings that gleam and dart,

 

The heavy boughs, the burnished dove

That moans and sighs a hundred days:

How when we die our shades will rove,

When eve has hushed the feathered ways,

With vapory footsole by the water's drowsy blaze.




叶芝《印度恋曲》


清晨的海岛仍在梦呓,

密林透出静谧;

孔雀漫舞于平整的草地,

一隻栖生树上的鹦鹉

對碧海中的倒影忿忿不已。

 

讓我们停泊孤舟,

十指紧扣,

柔情蜜意裏

沿着草地和沙滩漫步,

娓娓倾诉:


 在喧嚷之都 

栖生的孤独;

我们的爱情,

 如印度之星,

划过穹苍,絢麗綻放,

似銀色的潮汐,迅飛的翅膀;

 

還有密林,

白鸽不住的低吟,

死后灵魂的逡巡。

而黄昏如羽毛般無聲地降临,

在慵懒的波光中留下它的身影。




The Lake Isle of Innisfree

William Butler Yeats


I will arise and go now, and go to Innisfree, 

And a small cabin build there, of clay and wattles made: 

Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee; 

And live alone in the bee-loud glade. 


And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, 

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; 

There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, 

And evening full of the linnet's wings. 


I will arise and go now, for always night and day 

I hear lake water lapping with low sounds by the shore; 

While I stand on the roadway, or on the pavements grey, 

I hear it in the deep heart's core.




因你飞屿


我想动身离去,前往因你飞屿,

造一座小屋,用枝条和泥;

种九陇豆角 ,养蜂取蜜;

嗡嗡的蜜蜂,伴我林间的幽居。


在那里,云淡风轻如许:

晨光揭开面纱,黄昏虫吟轻曲;

午夜变幻光影,日半紫烟升起,

夕阳映照雀鸟,漫天翻飞羽翼。


我想动身离去,因为湖水拍岸的声息

昼夜回响在耳里。

虽然我身处灰色的市区,

但她的呼唤,总在内心响起。

长 风 译



开 宋 诗 风 气 的 诗 人 王 禹 偁

王禹偁(954-1001),字元之,钜野(今山东省巨野县)人。在朝为官,正直敢言,八年内三次遭贬,仕途上很不得意。他对晚唐五代浮艳、纤巧诗风影响的宋初诗坛,深为不满。他在《还扬州许书记家集》中写道:“可怜诗道日已替,风骚委地何人收。”他很推崇杜甫、白居易的诗,甚至自称:“本与乐天为后进,敢期子美是前身。”(《前赋春居杂兴诗二首,间半岁不复省视,因长男嘉祐读杜工部集见语意颇有相类者,咨于予,且意予窃之也。予喜而作诗,聊以自贺》)杜甫、白居易用诗歌来反映社会现实、关注民生疾苦的精神,对王禹偁的诗歌创作产生了深刻的影响。例如《对雪》:
帝乡岁云暮,衡门昼长闭。五日免常参,三馆无公事。读书夜卧迟,多成日高睡。睡起毛骨寒,窗牖(yǒu)琼花坠。披衣出户看,飘飘满天地。岂敢患贫居,聊将贺丰岁。月俸虽无余,晨炊且相继。薪刍未缺供,酒肴亦能备。数杯奉亲老,一酌均兄弟。妻子不饥寒,相聚歌时瑞。因思河朔民,输挽供边鄙。车重数十斛,路遥数百里,羸蹄冻不行,死辙冰难曳,夜来何处宿,阒寂荒陂里。又思边塞兵,荷戈御胡骑。城上卓旌旗,楼中望烽燧。弓劲添气力,甲寒侵骨髓。今日何处行,牢落穷沙际。自念亦何人,偷安得如是!深为苍生蠹,仍尸谏官位。謇谔无一言,岂得为直士?褒贬无一词,岂得为良史?不耕一亩田,不持一只矢。多惭富人术,且乏安边议。空作对雪吟,勤勤谢知己。
这是诗人在宋太宗端拱元年(988)任右拾遗直史馆时所作。诗人从严冬大雪,一下子想到“河朔民”“输挽供边鄙”的艰难,想到“边塞兵”“荷戈御胡骑”的痛苦,并且为自己身为谏官却没有尽到责任而自责。这很像杜甫那篇著名的《自京赴奉先县咏怀五百字》结尾部分的描写,更像白居易《村居苦寒》中描写的情景。
此外,他贬官商州(今陕西省商洛市商州区)时写的《感流亡》一诗,真实地描写了因陕西干旱而流亡河南的饥民困苦凄惨之状,表现了诗人对这些流亡者的同情。他的《畬(shē)田调》,写山地农民的劳动生活,充满着浓厚的生活气息。
由此可见,王禹偁像杜甫、白居易一样,能够将自己的感情融入社会,正视社会现实,反映社会现实,诗歌创作富有真情实感。这与宋初诗坛上那种无病呻吟、空虚无聊之作,形成明显对比。
王禹偁为摆脱晚唐五代诗风的影响,除内容上向杜甫、白居易学习之外,在艺术表现上则是更多地学习白居易。所以,文学史上又往往将他作为香山体的代表。他的诗不追求辞藻的雕琢、形式的华美,而是像白居易的诗那样写得平易质朴。有时还向民歌学习,写的诗颇有民歌风味。如《畲田调》五首:
大家齐力斸(zhú)孱(chán)颜,耳听诃歌手莫闲。各愿种成千百索,豆萁禾穗满青山。
杀尽鸡豚唤斸畬,由来递互作生涯。莫言火种无多利,林树明年似乱麻。
鼓声猎猎酒醺醺,斫上高山入乱云。自种自收还自足,不知尧舜是吾君。
北山种了种南山,相助力耕岂有偏。愿得人间皆似我,也应四海少荒田。
畬田鼓笛乐熙熙,空有歌声未有词。从此商于为故事,满山皆唱舍人诗。
平易质朴,的确是王禹偁诗歌的长处。另外也有一些诗写得很有情韵,耐人寻味。如:
今年寒食在商山,山里风光亦可怜。稚子就花拈蛱蝶,人家依树系秋千。郊原晓绿初经雨,巷陌春阴乍禁烟。副使官闲莫惆怅,酒钱犹有撰碑钱。(《寒食》)
马穿山径菊初黄,信马悠悠野兴长。万壑有声含晚籁(lài),数峰无语立斜阳。棠梨叶落胭脂色,荞麦花开白雪香。何事吟余忽惆怅?村桥原树似吾乡!(《村行》)
上一首写诗人对商山风光人情的喜爱。这时诗人虽贬官商山,但诗中的感情还是开朗的。后一首写诗人村行的感触,表现了他对故乡的怀念。两首诗写景抒情都很有风韵。不过,这类诗在王禹偁的集子里太少了,大多数诗还显得粗疏、浅浮,缺少形象性,艺术技巧并不那么成熟。
在宋初诗坛上,王禹偁能够从晚唐五代浮艳轻巧诗风中挣脱出来,走自己的路,虽然创作成就不大,但是,这毕竟是宋人向写真正的宋诗迈出的第一步。清人吴之振在《宋诗钞》中指出:“是时西昆之体方盛,元之独开有宋风气。于是欧阳文忠得以承流接响。文忠之诗,雄浑过于元之,然元之固其滥觞矣。”




推荐阅读:

叶芝《失去的东西》

叶芝《在学童中间》

叶芝《疯女珍妮与主教对话》

叶芝《白鸟》

费尔南多·佩索阿诗19首

泰戈尔《故事诗集》

拉塞尔《延续》

斯托尔尼诗9首

罗伯特·布里吉斯诗7首

奥斯卡·王尔德《晨的印象》

恰佑比《当我们还像树苗那样幼小的时候》

乌尔法特《自由的微风》

霍普金斯诗5首

斯温本诗6首

威廉·莫里斯诗2首

乔治·梅瑞狄斯《我们的船失事的日子里》

克里斯蒂娜·罗塞蒂诗3首

但丁·加百利·罗塞蒂诗6首

贡戈拉诗5首

泰戈尔《边沿集》

安德鲁·马韦尔诗9首

约翰·德莱顿诗6首

托马斯·纳什诗2首

托马斯·坎品诗12首

罗伯特·赫里克诗14首

乔治·赫伯特诗3首

苏尔达斯诗25首

斯宾塞诗4首

瓦尔特·雷利诗3首

锡德尼诗3首

马洛《大自然》

布罗茨基《以撒和亚伯拉罕》

黑塞诗20首

密尔诗2首

乔叟诗5首

华埃特诗3首

萨里伯爵诗2首

马修·阿诺德《相见恨晚》

伊丽莎白一世诗2首

司马特《为身材短小向某女士辩白》

索雷斯库诗25首

肯尼斯·帕钦诗5首

史蒂文斯诗5首

鲁米诗26首

泰戈尔《游思集》

纪伯伦《暴风集Ⅰ》

纪伯伦《暴风集Ⅱ》

荷尔德林诗15首

伯特·阿尔芒诗6首

奥登诗23首

雪莱诗25首

里尔克诗23首

勒韦尔迪散文诗31首

普希金《神甫和他的长工巴尔达的故事》

屠格涅夫散文诗20首

悌丝黛尔诗8首

泰戈尔《再次集》

塔索《我爱你,只因为你美艳》

布鲁诺《老橡树》

马里诺诗2首

梅塔斯塔齐奥《自由》

帕里尼《祝酒》

阿尔菲耶里《孤寂的树林》

伐致呵利诗3首

迦梨陀娑诗2首

彼特拉克诗7首

薄伽丘《江河化成了玻璃》

马基雅维利《机会》

阿里奥斯托《十四行诗》

佩索阿诗29首

普希金《叶甫盖尼·奥涅金》

泰戈尔《渡口》

莱蒙托夫诗65首

荷尔德林《如当节日的时候……》


睍睆梦中迷 流莺碧树西 起来红日照 巳度别枝啼
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存