哈特·克兰诗21首
树液与树叶的仪式
被太阳取出,
并结束于这晚来且低抑的
青铜与黄铜。而风
勒住了缰。
如果,我忍受一幅
比这满是灰尘的,比这
已然衰败的收获更甚的景象
我将唯有质问:“傻瓜——
你是否回忆得太过久远了;
或者,对于安逸或决绝
你都言说得太少——
夏日堪堪到来
而紫罗兰
只被采摘几朵,余下枯亡么?”
她隐秘的饰带和雾般的头发
遮蔽了花园的日晷提取着
阳光,——又随即撤回,按照
她的意愿再一次穿上阴影。
轻柔却突然地,那来自
群星的光辉铺开她的阳伞。
她听到我的脚步在那绿色夕光
身后,比阴影更加安静地,落下。
“来吧,已经太晚了——太晚了
已不能让光的衰退独自冒险:
已不能让夜晚更长久不能再等待”——
但她自己的话语却是夜的,是我的。
那迅速围绕干燥嘴唇的曲折路线——露出
黑暗,经由一个瞬间痛苦编织的花环。
——所以,当新鲜的阳光把湿润的绿劈开
我已经知道:自己是一个侄甥,隶属困惑
它有时会定居下来,并且为那尚不够灰的
王冠而君临——噢残忍而齐整的头发!
“难道从没有人来到这里
赢得你,或者令你微光的乳房
显出朦胧娇赧的红晕?
难道你没有记忆,噢黑暗的光明?”
冷,而静,只有那片刻时光的移动
其旅程的终点不是春天——
不是生,不是死,不是时间或太阳的那种移动
作为答案。
旗,野草。还有关于陡峭壁凹的
记忆,那里柏树分享正午的
暴政;它们几乎将我拖进冥界。
而那些攀爬着硫磺梦境的巨大海龟
已屈服,当太阳的淤泥泛起波纹,将它们
分离……
我本该交换来多少东西!黑色的深峡
和山上所有令人惊异的巢穴
那里,海狸学会缝和啃。
那有一次我走进又迅速逃出的池塘——
如今我记起环绕它的歌唱的柳树。
而最后,在那记忆中一切都在看护;
当我将最后一座城市抛在身后
当烫伤的药膏抹开当烟飞射而出
有季风于海湾的门前
切过三角洲……那里,在堤岸之外
我听到风撕剥着蔚蓝,一如这个夏天
而柳树已无法留住更多沉着的声音。
双脚之上,聪明的布片
守护在生命的那些整数之上:守护着
那在舒展脚趾,与将手置于无目的的
休息——这两者之间浮掠而过的东西。
但是,舌头如何在它的托架之中说话
当机械的破晓注定将在某个时刻淹没
枕头——光多么绝望
它不该醒来,多么微弱那乌鸦的苛责
就像你的头,当被那南极的光焰震惊
对脉搏无动于衷,它已然
被空气挖尽,它贴出一条白色的释义
在那纸糊的墙上,那瘀伤的玫瑰之中。
穿越一千个夜晚,肉体率直地
为了那隐隐徘徊的门栓
发起攻击,——噢全无方向如同
天空,在它的黑色泡沫中没有双眼
给这贪欲的不移之石……
将这样的片刻积攒,成为小时:
将这抖颤表格的总和计数。
我了解那帷幕,那遥遥飞行的葬礼安息号
和那挥摆着的、尖刺的混合——
还有仁慈,女性般的仁慈,它停留
如同它早有准备。
而我,走进,捡起那石头
安静地,像你将成就一个男人……
在巴勒克街,依然在空虚中尖刻
被言辞带来的恐惧所伤
我将石头举起,面对一面光的圆盘——
我,转动,转开烟熏的分岔尖顶
转开这城市顽固的生命,欲望。
辗转在这些号角上,谁流血而死
谁就一无所有,除了洒在纸上的哀怜许可
在那纸上,盲目的金额终于烧毁
狂怒的记录和局部的胃口。
那纯粹的拥有,那包容的云
它的心是将会到来的火焰,——白色的风抹去
一切,除却我们欢快的戏剧之中那些明亮的石头。
凝结在那流泻出它的
一次不屈笑容的窗槛上)
完美的毒束缚着
狐狸的牙,黝黑的刺
则在这一年的第一滴血上
得到梳洗。从没有防护的两翼
春天那红色的背信在山中
被亿万次地拨响。
而那正在打开的夜晚
为金字塔赞颂,——
擦拭上神圣的无辜,——召回
音乐,并追索那些曾被伪誓镀在
双眼之上的东西。
当下方
与四围的钟声
淬出仁慈,——蠕虫们
不可闻地窸窣着,挖掘的
不是忏悔
而是歌,一如这些
永不停歇的喷泉,葡萄藤,——
你的拿撒勒人和火种般的眼睛。
(让那来自死亡的成熟琉璃苣的
斯芬克斯将我的舌头洗净
一次,再一次;让害虫与枝条
不再约缚。一些来自眼泪的
有知觉的云在肌腱般的土地上群拥而过:
被暴露的石头慢慢开口。)
自你双眼剥落的姓名
和它们永不变暗的、火焰的栅格
在手掌和苦痛之中拼写
这时岁的强压,噢拿撒勒人。
在昏黑中长久地倾羸,细长的枝干
却不曾平息,且明亮。一如夜晚
在你完美的球体中被划燃,
在淡紫色的翡翠般的呼吸中,大地的圣杯
再次升起——
你的
来自烧焦劈裂的火刑柱的脸,噢
狄奥尼索斯,你的
未受损伤的示意微笑。
被我遗弃在山涧中的记忆,——
倏忽飞来的虱虫在荞麦中穿织
令围裙轻轻摇摆,让梨子被聚集
在月光映照的容器中
并用一次隐隐的咳嗽唤醒街巷。
夏日危险地燃烧
(我已加入那风的乘行)。
岩石的阴影将我的背部拉长:
在我面颊青铜色的锣上
雨水不带味道地干透。
“那并不很久,那并不很久;
看看那些红色或黑色的
被藤蔓支撑的山谷——”:但是风
这么多年以来,它言说着死去,你知道
而拥抱,人那被煤烟熏黑的心!
为此我辗转,多如你吸烟的次数,并返回
编纂起一部太过知名的自传。
傍晚,是那因高大橡树而茂盛的
山涧中的长矛。而我是否已经走过了
十二时宫那特有的零头?
当触碰到一顶空缺的桂冠,我发现
一个小偷藏在下面,握着我被偷的书。
“你为什么回到这里——来哂笑一具铁棺?”
“来与桂冠争论”,我回答。
随后,那映现着街道的、闪光的玻璃瓶
在它们的腹部为我穿上新月。缓慢的
欢呼流进液态的瞩目之焦:
——我被它们阴影的灼热征召。
面对用仿造的条纹玛瑙修饰的护墙板
(涂抹着雪、鸡蛋、纱线、煤和肥料的乳化物)
注视那带走她的、拔除笑容的钳。
撞击的汗水正蔓延到他的头发之中。槌子,
她的眼睛,使世界的一个瞬间恢复原状……
是什么,让蛇在这片堆积之中刺探——
是谁的皮,时间的摹本,拆析开
八角形,天蓝色的教堂袖廊环绕双眼;
——从谁哪里,低语的钟琴得以声言
那飞向遍布羽毛的天空的箭的速度?
对着窗玻璃,狡诈急剧地拽起一张脸
而正当她那嫉妒的壁凹缩回
一个遗失了雪的顽童
将一个小罐子轻轻推过吧台
当八月某片草场紧紧扣住他的额头。
每一个房间,教堂袖廊,有些斜视的硬币,
不知停歇的诗行,铸造着它们各自的愿望——
贫穷不安的身体被放上花圈,被拿下
那些被一一废弃的柱头毫不知情:
玫瑰正在黑色的牙石之间闪耀!
新的门槛,新的解剖!葡萄酒的爪子
将关涉于我的自由建起,并萃取出
这能力——在一滴闪闪发光的泪水中
独自旅行,在另外一个人的愿望之中。
直至我的血梦见一次宽于收容的微笑
那里新的纯洁被捕获;那里钟琴
曾在憔悴的火焰让一枚炮弹安睡之前
被缓缓敲响,或许,被地狱中的每根舌头
——痛苦已极,我那呼吼而出的心智:
“唉,——你技巧的这些冰结的波浪!
发明新的、爱与怒的多米诺骨牌……
红润的,这世界隐晦的牙齿
曾跟随你。虽然你最终知道
并且记数一些来自沙的、暗淡的遗产
可是又有多少能遇到那雪的背叛。
“自时日与碎屑中复活。并离开,
跨过荷罗孚尼的胫骨——
在城墙外,是谁的被切下的头颅
与施洗者约翰的一同漂过。它们的低语开始了。
“——还有,把你的流放折回到你的背上;
彼得鲁什卡的情人正在它的针尖上旋转。”
推荐阅读: