一
灯啊,赫拉克丽亚曾经凭着你
发过三次誓,说今夜她一定会来,
我求你责罚那哄人的女人吧,要是她
下回跟她的情人幽会,别给他们照亮。
二
为什么羞怯呢,姑娘呀,在坟墓里
你将找不到一个情人,
唯有活人才有恋爱与欢乐,
而死后便只有尘土的份。
三
尼卡莱特常常从她的高窗里
偷看那候在她门外的克莱渥封,
于是她那被欲念浸润的俏脸儿,
给他火焰似的眼光炙干得苍白了。
四
当我与海尔迷洪幽会的时候,
在她腰肢上摸到一个绣花的带子,
那上面写满了泥金的文字:“用真心爱我,
假如别人也如此,别吃醋!”
五
毒蛇似的菲赖妮洪咬了我,
虽则看不见一点伤痕,
我摇摇摆摆地不由自主,
踩着了这个荡妇,死便是这缘故。
六
夜啊,做我的见证,那哄人的淫妇,
尼珂的女儿,壁蒂亚丝邀了我来,
却给我享了闭门羹,但愿有一天
她也像我一样地被人家抛在门外。
七
雪水对于炎夏的渴人是甜蜜的,
对于水手们,冬尽春回是甜蜜的,
但是在一切甜蜜的中间,最甜蜜的
还是一对情人在一幅被单下同咏恋爱的颂歌。
八
快上街去,迭迷脱里乌思,在亚敏达思的摊子上,
给我买几条鱼,你用不着自己点数,
他不会欺人:三条青鱼和十尾小鲤鱼,
还有两打龙虾,赶快去,别多耽搁,噢,回来,
还要六个花束,走过脱丽斐拉门口,
就去请她来吃饭,我差一点忘了!
九
熬尽了漫长的寒夜,我沐着风雨
踯躅到她的门口,着迷于一个
无情的姑娘,明知道不是恋爱,
但我的心还是被这苦情所烧灼着。
十
迭提美使我丧魂落魄了,
一看见她,就像蜡在火里一般融化了,
虽则她生得黑,那又何妨?煤也是黑的,
一经烧旺,立刻就是通红的玫瑰。
十一
亚姬娜莎,这柯洛封的妓女今夜是属于我了,
即使在她的皱纹里,还是爱神的宝座,
啊,你们这些从前的情人,在撷取她青春的
花蕊的时候,一定消受过多么旺的火焰啊!
施 蛰 存 译
推荐阅读:
莫里哀《情诗》
布瓦洛《致莫里哀》
拉贝诗3首赏析
塔契娅娜·莫塞耶娃诗选
特朗斯特罗默诗107首
策兰罗马尼亚语诗16首
吉增刚造诗5首
埃斯普马克诗4首
麦克里希诗3首
安妮·米开尔斯《双河湖》
安德拉德《白色上的白色》
穆罕默德·达维什诗30首
米洛斯拉夫·赫鲁伯诗14首
弗丽德里克·迈吕克诗7首
加瓦兹·加弗里诗3首
杰顿·凯尔门迪诗4首
纪伯伦《论孩子》
布罗茨基《我坐在窗前》
曼德尔施塔姆《哀歌》17首
聂鲁达《疑问集》
佩索阿诗5首
罗伯托·朱亚罗兹诗9首
本·琼森诗3首
郑浩承诗3首
查尔斯·西米克诗3首
大卫·圣约翰诗4首
托马斯·哈代诗12首
查尔斯·西米克诗14首
艾吕雅诗10首
黛博娜·艾泽诗13首
米罗斯拉夫·赫鲁伯诗3首
托马斯·默顿《沉默中》
瓦尔兹娜·莫特《访客》
达尔维什诗5首
艾吕雅诗17首
查尔斯·西米克诗18首
赫塔·穆勒诗9首
穆罕默德·达维什诗4首
苏珊娜·罗伯茨诗4首
瓦尔兹娜·摩尔特诗3首
西尔维亚·波恩《突然一击》
伊凡娜·米兰科维诗3首
索德格朗诗13首
黛博拉·艾泽诗26首
道格拉斯·邓恩诗6首
塞弗尔特诗6首
加西亚·马尔克斯诗3首
法罗赫扎德诗3首
罗伯托·胡亚罗斯诗5首
路易丝·格鲁克组诗3首
乔治.鲍威林诗12首
玛格丽特·罗斯诗10首
布尔·辛莱尔诗10首
迈克尔·翁达杰诗6首
塞弗尔特诗4首
约尔根·加斯里尔维斯基诗3首
奈兹瓦尔诗4首
瓦特·兰德《Istrovewithnone》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存