「Part 14」2023政府工作报告中英文对照注释版
积极应对人口老龄化,推动老龄事业和养老产业发展。
We took proactive steps to address population aging and promoted development of both elderly care programs and elderly care services.
注:
应对人口老龄化
address population aging
老龄事业和养老产业(服务)
elderly care programs and elderly care services
- 推荐小程序 -
「学英语打卡」
↓↓↓ 随时随地啃报告 ↓↓↓
发展社区和居家养老服务,在税费、用房、水电气价格等方面给予政策支持。
We encouraged the development of community and at-home elderly care services by offering policy support in terms of tax, rent, and charges for water, electricity, and natural gas.
注:
居家养老服务
at-home elderly care services
税费、用房、水电气价格
tax, rent, and charges for water, electricity, and natural gas
给予政策支持
offer policy support
推进医养结合。
Integrated medical and elderly care services were promoted.
注:
医养结合
integrated medical and elderly care services
「类似表述对比」
十九大报告:推进医养结合,加快老龄事业和产业发展。We will provide integrated elderly care and medical services, and accelerate the development of old-age programs and industries.
实施三孩生育政策及配套支持措施。
The three-child policy was launched, and supporting measures were put into effect.
注:
三孩生育政策
The three-child policy
配套支持措施
supporting measures
完善退役军人管理保障制度,提高保障水平。
We refined the system of management and support for ex-service members and provided them with better services and benefits.
注:
退役军人管理保障制度
the system of management and support for ex-service members
提高保障水平-->提供更好的服务和福利
provide sb with better services and benefits
加强妇女、儿童权益保障。
The rights and interests of women and children were better protected.
注:
权益(保障)
the rights and interests
健全残疾人关爱服务体系。
The system for supporting and caring for people with disabilities was improved.
注:
残疾人关爱服务体系
the system for supporting and caring for people with disabilities
健全社会救助体系,加强低收入人口动态监测,对遇困人员及时给予帮扶,
We also improved the social assistance system, strengthened ongoing monitoring for low-income groups, and provided people in difficulty with prompt assistance.
注:
社会救助体系
the social assistance system
低收入人口动态监测
ongoing monitoring for low-income groups,
及时给予帮扶
provide sb with prompt assistance
「类似表述对比」
2021年报告:健全防止返贫动态监测和帮扶机制,Continuous monitoring and assistance mechanisms will be enhanced to prevent populations that have been lifted out of poverty from falling back into it again.
年均临时救助1100万人次,
Temporary assistance was provided 11 million times on average each year.
注:
临时救助
temporary assistance
坚决兜住了困难群众基本生活保障网。
With these efforts, we have firmly secured the safety net for meeting the basic needs of people in difficulty.
注:
基本生活保障
meeting the basic needs of people
丰富人民群众精神文化生活。
People's intellectual and cultural lives were enriched.
注:
人民群众精神文化生活
people's intellectual and cultural lives
「类似表述对比」
2022年报告:丰富人民群众精神文化生活。We will enrich people's intellectual and cultural lives.
2021年报告:更好满足人民群众精神文化需求。We will better meet the intellectual and cultural needs of our people.
培育和践行社会主义核心价值观。
Core socialist values were fostered and observed.
注:
社会主义核心价值观
core socialist values
「类似表述对比」
2022年报告:培育和践行社会主义核心价值观,深化群众性精神文明创建。We will promote and observe the core socialist values and carry out public initiatives to promote cultural and ethical advancement.
2021年报告:培育和践行社会主义核心价值观,We will cultivate and promote the core socialist values,
深化群众性精神文明创建。
Public initiatives were launched to promote cultural and ethical advancement.
注:
「类似表述对比」
2019年报告:广泛开展群众性精神文明创建活动,carry out a broad range of public activities to promote cultural and ethical advancement,
发展新闻出版、广播影视、文学艺术、哲学社会科学和档案等事业,
The press and publishing, radio, film, and television, literature and art, philosophy and social sciences, and archiving as well as other undertakings were developed.
注:
新闻出版
the press and publishing
哲学社会科学
philosophy and social sciences
档案
archiving
「类似表述对比」
2022年报告:繁荣新闻出版、广播影视、文学艺术、哲学社会科学和档案等事业。We will see that the press and publishing, radio, film and television, literature and art, philosophy, social sciences, and archiving all flourish.
2021年报告:繁荣新闻出版、广播影视、文学艺术、哲学社会科学和档案等事业。China's press and publishing, radio, film, and television, literature and art, philosophy, social sciences, and archives will continue to flourish.
2020年报告:发展哲学社会科学、新闻出版、广播影视、文物等事业。and continue to develop philosophy and social sciences, the press, publishing, radio, film, and television and to protect cultural relics.
2019年报告:发展新闻出版、广播影视和档案等事业。develop the press, publishing, radio, film, television, and archiving.
加强智库建设。
Think tanks were strengthened.
注:
智库
think tanks
扎实推进媒体深度融合。
Solid steps were taken to promote in-depth integrated development of media.
注:
扎实做...
take solid steps to ...
提升国际传播效能。
Communication with international audiences was improved.
加强和创新互联网内容建设。
New ways were created to enhance online content development.
注:
创新
create new ways to ...
「类似表述对比」
2022年报告:加强和创新互联网内容建设,深化网络生态治理。We will develop new ways to strengthen the development of online content and improve cyberspace governance.
2021年报告Part 18:加强互联网内容建设和管理,发展积极健康的网络文化。More efforts will be made to ensure the quality of online content through improved management, and to cultivate a positive and healthy online culture.
弘扬中华优秀传统文化,加强文物和文化遗产保护传承。
Fine traditional Chinese culture was kept alive and thrived, and China's cultural artifacts and cultural heritage were better protected and preserved.
注:
中华优秀传统文化
fine traditional Chinese culture
文物
cultural artifacts
文化遗产
cultural heritage
实施文化惠民工程,公共图书馆、博物馆、美术馆、文化馆站向社会免费开放。
Cultural projects were launched to benefit the public, and public libraries, museums, art galleries, and cultural centers were opened to the public free of charge.
注:
惠民
benefit the public
向社会免费开放
be opened to the public free of charge
「类似表述对比」
2022年报告:创新实施文化惠民工程。and launched new cultural projects to benefit the public.
2021年报告:推进城乡公共文化服务体系一体建设,创新实施文化惠民工程, We will promote integrated development of urban and rural public cultural services and launch new public cultural projects.
深入推进全民阅读。支持文化产业发展。加强国家科普能力建设。
We continued to foster a love of reading among our people, supported the development of the cultural sector, and promoted scientific literacy.
注:
文化产业
the cultural sector
加强国家科普能力建设-->提升科学素养
promote scientific literacy
「类似表述对比」
2022年报告:深入推进全民阅读。 A love of reading will continue to be fostered among our people.
2021年报告Part 18:倡导全民阅读。A love of reading will be fostered among our people.
2019年报告:倡导全民阅读,推进学习型社会建设。We will champion a culture of reading among our people and advance the building of a learning society.
2017年报告:大力推动全民阅读 We will work hard to foster a love of reading in our people.
2016年报告:倡导全民阅读 We will work to foster a love of reading in our people.
二十大报告:加强国家科普能力建设,深化全民阅读活动。We will increase people's knowledge of science and encourage everyone to read.
体育健儿勇创佳绩,全民健身广泛开展。
Chinese athletes excelled in competition; extensive Fitness-for-All activities were carried out.
注:
全民健身(活动)
Fitness-for-All activities
「类似表述对比」
二十大报告:广泛开展全民健身活动,加强青少年体育工作,促进群众体育和竞技体育全面发展,加快建设体育强国。 We will launch extensive public fitness initiatives, improve physical education for our young people, promote all-around development of recreational and competitive sports, and move faster to build China into a country strong in sports.
2021年报告:广泛开展全民健身运动, carry out extensive public fitness activities,
2020年报告:倡导全民健身,and encourage people to exercise and keep fit.
2019年报告:全民健身蓬勃开展, Fitness-for-All activities flourished.
2019年报告:广泛开展全民健身活动。Extensive Fitness-for-All activities will be carried out.
(十)推进政府依法履职和治理创新,保持社会大局稳定。
10. We continued to perform government functions in accordance with the law and develop new ways of conducting governance and ensured social stability.
注:
政府依法履职
perform government functions in accordance with the law
保持社会大局稳定
ensure social stability
加强法治政府建设,使经济社会活动更好在法治轨道上运行。
We stepped up efforts to develop a law-based government and ensured economic and social activities were carried out in compliance with the law.
注:
法治政府
a law-based government
在法治轨道上-->依法
in compliance with the law
坚持依法行政、大道为公,严格规范公正文明执法,
We exercised law-based government administration, served the common good of all, and saw that the law was enforced in a strict, procedure-based, impartial, and non-abusive way.
注:
依法行政
exercise law-based government administration
大道为公
serve the common good of all
严格规范公正文明
in a strict, procedure-based, impartial, and non-abusive way
执法
enforce the law
📍大道为公一般指大道之行也,天下为公。意思是在大道施行的时候,天下是人们所共有的,出自《礼记·礼运篇》。
政府的权力来自人民,有权不可任性,用权必受监督。
The power of the government comes from the people; it should not be wielded as one pleases and the exercise of power must be subject to supervision.
注:
受监督
be subject to supervision
用权
the exercise of power
📍wield /wiːld/ 1)表示“拥有,运用,行使,支配(权力等)”,英文解释为“to have and use power, authority, etc.”举个🌰:He wields little power at the company. 他在公司内没有什么权力。
2)表示“挥,操,使用(武器、工具等)”,英文解释为“to hold sth, ready to use it as a weapon or tool”举个🌰: He was wielding a large knife. 他挥舞着一把大刀。
推动完善法律法规和规章制度,提请全国人大常委会审议法律议案50件,制定修订行政法规180件次。
We worked to improve laws, regulations and rules, submitted 50 legislative proposals to the Standing Committee of the NPC for deliberation, and formulated or revised 180 sets of administrative regulations.
注:
法律法规和规章制度
laws, regulations and rules
行政法规
administrative regulations
全国人大常委会
the Standing Committee of the NPC
法律议案
legislative proposals
依法接受同级人大及其常委会的监督,自觉接受人民政协的民主监督,主动接受社会和舆论监督。
We in governments at all levels, in compliance with the law, subjected ourselves to the oversight of people’s congresses and their standing committees at the corresponding level and readily submitted to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion.
注:
依法
in compliance with the law
同级
at the corresponding level / at the same level
人大及其常委会
people's congresses and their standing committees
接受监督
subject oneself to the oversight of ... / accept the oversight of ...
人民政协(中国人民政治协商会议)
the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)
民主监督
the democratic oversight
社会监督
public oversight
舆论监督
oversight through public opinion
「类似表述对比」
2022年报告:依法接受同级人大及其常委会的监督, Our government will, in compliance with the law, accept the oversight of people’s congresses and their standing committees at the corresponding level. 自觉接受人民政协的民主监督,We will consciously accept democratic oversight from the CPPCC. 主动接受社会和舆论监督。 And we will readily commit ourselves to public oversight and oversight through public opinion.
2021年报告Part 18:依法接受同级人大及其常委会的监督 We will, in compliance with the law, subject ourselves to the oversight of people's congresses and their standing committees at the corresponding level,
2020年报告:要依法接受同级人大及其常委会的监督,自觉接受人民政协的民主监督,主动接受社会和舆论监督。We will accept, as required by law, the oversight of people's congresses and their standing committees at the same level, and readily subject ourselves to the democratic oversight of the CPPCC, public oversight, and oversight through public opinion.
2019年报告:1)各级政府要依法接受同级人大及其常委会的监督,At every level of government, we must accept, as law requires, the oversight of the people's congresses and their standing committees at the corresponding level.
2019年报告:2)自觉接受人民政协的民主监督,主动接受社会和舆论监督,让权力在阳光下运行。We should readily subject ourselves to the democratic oversight of CPPCC committees, public oversight, and oversight through public opinion, so that power is exercised with transparency.
认真办理人大代表建议和政协委员提案。
We handled with careful attention recommendations from NPC deputies and proposals by CPPCC National Committee members.
注:
人大代表
NPC deputies
政协委员
CPPCC National Committee members
加强审计、统计监督。
We also strengthened oversight based on audits and statistics.
注:
审计监督
oversight based on audits / audit-based oversight
统计监督
oversight based on statistics / statistics-based oversight
「类似表述对比」
2022年报告:加强审计、统计监督。Audit-based and statistics-based oversight will also be strengthened.
2021年报告Part 18:强化审计监督。while strengthening auditing-based oversight.
持续深化政务公开。
We continued to make government affairs more transparent.
注:
政务
government affairs
深化...公开-->更透明
make ... more transparent
「类似表述对比」
2022年报告:坚持依法行政,深化政务公开,加强法治政府建设。 We remain committed to law-based government administration, to making the affairs of government more transparent, and to building a government based on the rule of law.
2021年报告Part 18:坚持政务公开。and ensure transparency in all government affairs.
开展国务院大督查。
Accountability inspections were carried out by the State Council.
注:
(大)督查
accountability inspections
📍accountability表示“问责制;有义务,有责任;可说明性”,英文解释为“the state of being accountable, liable, or answerable”。
「类似表述对比」
2019年报告:深入开展国务院大督查,推动改革发展政策和部署落实。 The State Council conducted major accountability inspections to ensure the implementation of reform and development policies and plans.
支持工会、共青团、妇联等群团组织更好发挥作用。
We supported trade unions, Communist Youth League organizations, women’s federations, and other people’s organizations in better playing their roles.
注:
工会
trade unions
共青团(组织)
Communist Youth League organizations
妇联
women's federations
发挥作用
play one's role / fulfill one's role / give full play to the role of ...
「类似表述对比」
2022年报告:支持工会、共青团、妇联等群团组织更好发挥作用。 We will support trade unions, Communist Youth League organizations,women’s federations, and other people’s organizations in better fulfilling their roles.
2021年报告Part 18:支持工会、共青团、妇联等群团组织更好发挥作用。We will support trade unions, Communist Youth League organizations, women's federations, and other people's organizations in better playing their roles.
2020年报告:发挥好工会、共青团、妇联等群团组织作用。We will give full play to the role of trade unions, Communist Youth League organizations, women's federations, and other people's organizations.
2019年报告:支持工会、共青团、妇联等群团组织更好发挥作用。We will support trade unions, Communist Youth League organizations, women's federations, and other people's organizations in better playing their roles.
加强和创新社会治理。
We developed new and better forms of social governance.
注:
社会治理
social governance
推动市域社会治理现代化,完善基层治理,优化社区服务。
We advanced the modernization of urban social governance, improved primary-level governance, and provided better community services.
注:
市域社会治理现代化
the modernization of urban social governance
基层治理
primary-level governance
优化社区服务-->提供更好的社区服务
provide better community services
支持社会组织、人道救助、社会工作、志愿服务、公益慈善等健康发展。
We supported the sound development of social organizations, humanitarian assistance, social work, volunteer services, public welfare, charitable initiatives, and other related services.
注:
人道救助
humanitarian assistance
志愿服务
volunteer services
公益慈善
public welfare, charitable initiatives
深入推进信访积案化解。
We made headway in clearing the backlog of public complaint cases.
注:
信访
public complaint
📍backlog /ˈbæk.lɒɡ/ 表示“积压的工作”,英文解释为“a large number of things that you should have done before and must do now”举个🌰:I've got a huge backlog of work to do. 我有大量积压的工作要做。
推进社会信用体系建设。完善公共法律服务体系。严格食品药品疫苗监管。
We advanced the development of the social credit system, improved the public legal service system, and tightened supervision over food, drugs, and vaccines.
注:
社会信用体系
the social credit system
公共法律服务体系
the public legal service system
食品药品疫苗监管
supervision over food, drugs, and vaccines
开展安全生产专项整治。
An initiative to enhance workplace safety was launched.
注:
安全生产
workplace safety
改革和加强应急管理,提高防灾减灾救灾能力,做好洪涝干旱、森林草原火灾、地质灾害、地震等防御和气象服务。
We reformed and strengthened emergency management, enhanced our capacity for disaster prevention, mitigation, and relief, effectively protected against floods, droughts, forest and grassland fires, geological disasters, and earthquakes, and provided quality meteorological services.
注:
应急管理
emergency management
防灾减灾救灾能力
(our) capacity for disaster prevention, mitigation, and relief
洪涝干旱
floods, droughts
森林草原火灾
forest and grassland fires
地质灾害
geological disasters
做好...服务-->提供优质服务
provide quality services
气象服务
meteorological services
📍quality 作形容词,表示“优质的,优良的,高级的”,英文解释为“of a high standard”举个🌰:This is a quality product. 这是优质产品。
「类似表述对比」
2019年报告Part 14:多渠道增加优质产品和服务供给,use multiple avenues to increase the supply of quality products and services,
深入推进国家安全体系和能力建设。
We made further progress in building up the national security system and capabilities.
注:
国家安全体系和能力
the national security system and capabilities
持续加强社会治安综合治理,严厉打击各类违法犯罪,开展扫黑除恶专项斗争,依法严惩黑恶势力及其“保护伞”,平安中国、法治中国建设取得新进展。
We continued to take a full range of measures to maintain law and order, cracked down hard on illegal and criminal activities of all types, and launched campaigns to combat organized crime and handed out severe punishments, in accordance with the law, to criminal gangs and those who provided protection for them, thus making fresh headway in building a peaceful China and advancing the rule of law in China.
注:
加强社会治安综合治理
take a full range of measures to maintain law and order
综合(治理)-->采取全方位的举措...
take a full range of measures to ...
治安
law and order
严厉打击各类违法犯罪
cracked down hard on illegal and criminal activities of all types
扫黑
combat organized crime
严惩
hand out severe punishments
依法
in accordance with the law
黑恶势力及其“保护伞”
criminal gangs and those who provided protection for them
取得新进展
making fresh headway
建设平安中国
build a peaceful China
建设法治中国
advance the rule of law in China
「类似表述对比」
2022年报告:加强社会治安综合治理, We will take a full range of steps to maintain law and order,
2021年报告:完善社会治安防控体系,We will improve the crime prevention and control system,
2019年报告Part 20:完善立体化社会治安防控体系,We will improve the multidimensional crime prevention and control system,
2019年报告Part 5:强化社会治安综合治理,We strengthened comprehensive measures to maintain law and order,
2016年报告:强化社会治安综合治理 strengthen all-round efforts to maintain law and order
「类似表述对比」
2022年报告:推动扫黑除恶常态化, continue the ongoing efforts to combat organized crime and root out local criminal gangs,
2022年报告:坚决防范和打击各类违法犯罪,建设更高水平的平安中国、法治中国。 and firmly prevent and crack down on illegal and criminal activities of all types, so as to reach a higher level in building a peaceful China and advancing the rule of law in China.
2021年报告Part 18:常态化开展扫黑除恶斗争, make efforts to combat organized crime and root out local criminal gangs on an ongoing basis,
2019年报告Part 20:深入推进扫黑除恶专项斗争,and intensify the special campaign to root out organized crime and local mafia.
- 推荐小程序 -
「学英语打卡」
↓↓↓ 随时随地啃报告 ↓↓↓
「未完待续」
「持续更新中」
公众号内发送具体年份
如2015或2016或2017或2018
或2019或2020或2021或2022
查看相应年份学习笔记
本系列笔记首发自
微信公众号:LearnAndRecord
禁止任何形式搬运、抄袭,侵权必究!
- 推荐阅读 -
- END -
LearnAndRecord
2015年2月8日
2023年3月24日
第2967天
每天持续行动学外语