查看原文
其他

「Part 17」2020政府工作报告中英文对照注释版

LearnAndRecord 2022-07-26
本笔记由「才思汇·啃报告小分队」出品,特别感谢小伙伴@titi 的整理。
加大基本民生保障力度。

We will make greater efforts to meet people's basic living needs.


注:

基本民生

people's basic living needs



上调退休人员基本养老金,提高城乡居民基础养老金最低标准。

We will increase the basic pension for retirees and the minimum basic old-age pension for rural and non-working urban residents.


注:

退休人员基本养老金

the basic pension for retirees

城乡居民

rural and non-working urban residents

基础养老金最低标准

the minimum basic old-age pension


「类似表述对比」

2019年报告Part 19:但基本民生投入确保只增不减 inputs to ensure basic living standards will only be increased and not cut


2019年报告Part 19:继续提高退休人员基本养老金 continue to increase the basic retirement pension


2019年报告Part 5:提高退休人员基本养老金 raised retirees' basic pensions,


2017年报告Part 16:继续提高(退休人员)基本养老金,确保按时足额发放。We will continue raising basic pension payments and see they are paid on time and in full.


2017年报告Part 15:推进以保障和改善民生为重点的社会建设 Promoting social development to ensure and improve the wellbeing of our people


2016年报告Part 18:民生 people's wellbeing



全国近3亿人领取养老,必须确保按时足额发放

Close to 300 million people in our country live on pensions, and we must ensure they receive their benefits on time and in full.


注:

领取养老金-->靠养老金过活

live on pensions

按时足额发放-->及时足额收到

receive (the benefits) on time and in full


「类似表述对比」

2019年报告:养老金合理增长并按时足额发放,and aged-care pensions increase as appropriate and are paid on time and in full,


2017年报告:继续提高(退休人员)基本养老金,确保按时足额发放。We will continue raising basic pension payments and see they are paid on time and in full.


2016年报告:各地要切实负起责任,确保养老金按时足额发放。Local governments need to fulfill their duties to ensure that pension benefits are paid on time and in full.



完善退役军人优抚安置制度

We will improve the systems of providing preferential treatment and employment services for demobilized military personnel,


注:

退役军人优抚安置制度

the systems of providing preferential treatment and employment services for demobilized military personnel

退役军人

demobilized military personnel


「类似表述对比」

十九大报告:完善社会救助、社会福利、慈善事业、优抚安置等制度, We will improve our systems for social assistance, social welfare, charity, and entitled groups' benefits and services.


📍 优抚安置,是指国家对从事特殊工作者及其家属,如军人及其亲属予以优待、抚恤、安置的一项社会保障制度。优抚安置的内容主要包括提供抚恤金、优待金、补助金,举办军人疗养院、光荣院,安置复员退伍军人等。


📍 修订版中该句改为:落实退役军人优抚政策。We will ensure implementation of preferential treatment policies for demobilized military personnel,



做好因公殉职人员抚恤。

and ensure benefits for the families of people who have died in service of the public.


注:

因公殉职人员

people who have died in service of the public



扩大失业保险保障范围,将参保不足1年的农民工等失业人员都纳入常住地保障。

We will extend the coverage of unemployment insurance and see that rural migrant workers and others out of work who are in the scheme less than a year are covered in the locality where they are living.


注:

失业保险

unemployment insurance

扩大...的范围

extend/expand the coverage of ...

农民工

rural migrant workers

失业

out of work

常住地

the locality where [people] are living



扩大低保保障范围,对城乡困难家庭应保尽保,将符合条件的城镇失业和返乡人员及时纳入低保。

Subsistence allowances will be expanded to cover all families in difficulty, and such allowances will be made promptly available to eligible urban unemployed people and migrant workers who have returned home.


注:

低保

subsistence allowances

符合条件的

eligible

及时地

promptly

城镇失业

urban unemployed people

返乡人员(返乡农民工)

migrant workers who have returned home


「类似表述对比」

2019年报告:继续提高优抚、低保等标准,We continued to increase benefits for entitled groups and subsistence allowances,


2018年报告:稳步提高城乡低保、社会救助、抚恤优待等标准。We will steadily raise urban and rural subsistence allowances, social assistance benefits, and benefits for entitled groups.


2017年报告:提高低保、优抚、退休人员基本养老金等标准,We increased subsistence allowances, benefits for entitled groups, basic pension payments, and other subsidies;



对因灾因病遭遇暂时困难的人员,都要实施救助。

We will ensure assistance is provided to anyone who runs into temporary difficulty because of disaster or illness.


注:

遭遇暂时困难的人员

anyone who runs into temporary difficulty


📍修订版中该句增加“因残”的说法,修改为:对因灾因病因残遭遇暂时困难的人员,都要实施救助。译文:... because of disaster, illness, or disability.  



要切实保障所有困难群众基本生活,保民生也必将助力更多失业人员再就业创业

With these measures, we can ensure that all members of disadvantaged groups have their basic living needs met and that more unemployed people will have the support they need to secure their next job or start their own business.


注:

困难群众

disadvantaged groups

基本生活得到保障

have one's basic living needs

再就业-->获得下一份工作

secure one's next job



丰富群众精神文化生活

We will organize rich intellectual and cultural activities for our people.


注:

(群众)精神文化生活

intellectual and cultural activities (for our people)


「类似表述对比」

2019年报告:丰富人民群众精神文化生活。We will work to enrich the intellectual and cultural life of our people.



培育和践行社会主义核心价值观

We will foster and practice core socialist values,


注:

培育和践行

foster and practice

社会主义核心价值观

core socialist values



发展哲学社会科学新闻出版广播影视文物等事业。

and continue to develop philosophy and social sciences, the press, publishing, radio, film, and television and to protect cultural relics.


注:

哲学社会科学

philosophy and social sciences

新闻出版、广播影视

the press, publishing, radio, film, and television

文物

cultural relics


「类似表述对比」

2019年报告:发展新闻出版、广播影视和档案等事业。develop the press, publishing, radio, film, television, and archiving.



加强公共文化服务,筹办北京冬奥会、冬残奥会,倡导全民健身,

We will improve public cultural services, make preparations for the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing, and encourage people to exercise and keep fit.


注:

公共文化服务

public cultural services

筹办

make preparations for

(2022年)北京冬奥会、冬残奥会

the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing


「类似表述对比」

2018年报告:做好北京冬奥会、冬残奥会筹办工作,We will make thorough preparations for the Beijing Winter Olympics and Paralympics.


2019年报告:1)精心筹办北京冬奥会、冬残奥会, undertake detailed planning and preparatory work for the 2022 Winter Olympics and Paralympics in Beijing,


2019年报告:2)广泛开展全民健身活动。Extensive Fitness-for-All activities will be carried out.



使全社会充满活力向上向善

With these endeavors, our people will be full of vitality and striving to pursue excellence and moral integrity.


注:

充满活力

be full of vitality

向上向善

(striving to) pursue excellence and moral integrity


「类似表述对比」

2019年报告:汇聚起向上向善的强大力量。 This will create a powerful source of aspiration for the pursuit of excellence and moral integrity.


2018年报告:人民群众身心健康、向善向上,国家必将生机勃勃、走向繁荣富强。 If our people are fit and healthy, are strengthening social morality, and are striving to succeed, our country is certain to thrive and progress toward prosperity.



加强和创新社会治理

We will create new and better ways to conduct social governance.


注:

「类似表述对比」

2019年报告:加强和创新社会治理。We will strengthen social governance and explore new ways to conduct it.



完善社区服务功能。支持社会组织人道救助志愿服务慈善事业等健康发展。

We will make sure that communities provide better services and support the sound development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer service, and charity.


注:

社会组织

social organizations

人道救助

humanitarian assistance

志愿服务

volunteer service

慈善事业

charity

... 的健康发展

the sound development of


「类似表述对比」

2019年报告:引导支持社会组织、人道救助、志愿服务和慈善事业健康发展。 We will guide and support the healthy development of social organizations, humanitarian assistance, volunteer services, and charity.



保障妇女、儿童、老人、残疾人合法权益

We will protect the lawful rights and interests of women, children, the elderly, and people with disabilities.


注:

合法权益

the lawful rights and interests of ...

老人

the elderly

残疾人

people wiht disabilities


「类似表述对比」

2019年报告:保障妇女、儿童、老人、残疾人合法权益。We will protect the legitimate rights and interests of women, children, the elderly, and people with disabilities.


2017年报告:切实保障妇女、儿童、老人合法权益。The legitimate rights and interests of women, children, and the elderly will be effectively protected.


2018年报告:维护海外侨胞和归侨侨眷合法权益, protect the legal rights and interests of overseas Chinese nationals, Chinese nationals who have returned from overseas, and relatives of overseas Chinese nationals residing in China.


📍 利益 interests,除了表示兴趣的意思外,还表示好处、利益(a good result or an advantage for sb/sth),通常用复数。



完善信访制度,加强法律援助,及时解决群众合理诉求

We will improve the system for handling public complaints, provide better legal aid, and ensure that justified public demands are addressed promptly.


注:

完善...的制度

improve the system for ...

信访制度

the system for handling public complaints

法律援助

legal aid

群众合理诉求

justified public demands


「类似表述对比」

2019年报告:创新信访工作方式。New approaches were adopted to address public complaints.



开展第七次全国人口普查

The seventh population census will be carried out.


注:

第七次全国人口普查

the seventh population census



加强国家安全能力建设依法打击各类犯罪,建设更高水平的平安中国

We will strengthen national security capacity building, punish crimes in accordance with law, and more effectively carry out the Peaceful China initiative.


注:

国家安全能力建设

national security capacity building

依法

in accordance with law

依据,根据

in accordance with

打击犯罪

punish crimes

平安中国

the Peaceful China initiative


「类似表述对比」

2019年报告Part 5:依法打击各类违法犯罪, and cracked down on crime and other legal violations in accordance with law.


2019年报告Part 20打击非法集资、传销等经济犯罪crack down on economic crimes like illegal fundraising and pyramid schemes,


2018年报告:依法打击各类违法犯罪,work in accordance with law to hit back against all types of crime and illegal behavior,



强化安全生产责任

We will strengthen accountability for workplace safety.


注:

...的责任

accountability/responsibility  for

安全生产

workplace safety



加强洪涝、火灾、地震等灾害防御,做好气象服务,提高应急救援防灾减灾能力

We will intensify prevention efforts against flooding, fires, and earthquakes, deliver quality meteorological services, and enhance our capacity for emergency rescue and disaster prevention and mitigation.


注:

加强...(防御)

intensify (prevention) efforts against ...

提高...的能力

enhance our capacity for

做好气象服务

deliver quality meteorological services

应急救援

emergency rescue

防灾减灾

disaster prevention and mitigation


「类似表述对比」

2017年报告:ensure the quality of work related to seismology, meteorology, surveying, mapping, and geology. 做好地震、气象、测绘、地质等工作。


📍 meteorological /ˌmiːtɪərəˈlɒdʒɪkəl/ 表示“气象学的”(Meteorological means relating to meteorology.)


📍 quality 熟词僻义,作形容词,表示“优质的,高品质的”(of superior grade; of high social status),如:quality service at a competitive price 质优价廉的服务。



实施安全生产专项整治。

A campaign to enhance workplace safety will be launched.


坚决遏制重特大事故发生。

Strong steps will be taken to prevent major and extremely serious accidents.


注:

重特大事故

major and extremely serious accidents


「类似表述对比」

2019年报告:加强安全生产,防范遏制重特大事故。 We will strengthen workplace safety and resolutely guard against and curb the occurrence of serious and major accidents.


2017年报告:遏制重大事故发生 curb the occurrence of serious and major accidents

「未完待续」

「Part 1」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 2」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 3」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 4」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 5」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 6」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 7」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 8」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 9」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 10」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 11」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 12」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 13」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 14」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 15」2020政府工作报告中英文对照注释版

「Part 16」2020政府工作报告中英文对照注释版

「持续更新中」


- 推荐小程序 -

「学英语打卡」

↓↓↓ 随时随地学报告 ↓↓↓

公众号内发送具体年份

2015201620172018或2019

查看相应学习笔记


本系列笔记首发自微信公众号:LearnAndRecord

转载请务必私信联系授权,侵权必究!


- 📖 -


拖延症的你,

去年、前年、大前年的报告打印完看了吗?

今年就和LR一起来打卡学习啃报告吧!

加入方式:后台对话框处发送「1


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年6月7日

第1947天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存