日语名讲堂 | 人民中国杯辅导讲座第65讲:文学文本解读与翻译
第五届人民中国杯日语国际翻译大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办,中国日语教学研究会、中国日语教学研究会华南分会及广东外语外贸大学东方学研究院协办,广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。大赛始终秉持“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为两国翻译爱好者搭建交流的桥梁,为促进中日翻译事业的发展贡献力量。
大赛主办方和承办方将持续在全国邀请日语口笔译教师,开展多场翻译辅导讲座,敬请关注。
关注人民中国杯
长按识别以下二维码进入公众号
扫描二维码 关注我们 了解大赛最新动态与资讯 |
长按识别以下二维码联系服务号
扫描二维码 添加人民中国杯服务号 了解大赛详情、为您答疑解惑 |
今日主讲老师介绍
兰立亮,上海外国语大学日语语言文学博士,河南大学外语学院日语系副教授、日语语言文学研究所所长,主要从事日本近现代文学、文艺学研究。主持完成教育部人文社会科学研究项目2项,中国博士后基金面上项目1项,在研国家社科基金项目1项。在科学出版社、上海外语教育出版社、上海译文出版社、重庆出版社等出版专著2部,译著多部。在《外国文学》《国外文学》《外语研究》《外国语文》《解放军外国语学院学报》《日语学习与研究》《东北亚外语研究》《外文研究》《外语教育研究》《广东外语外贸大学学报》等专业期刊发表论文20余篇。研究成果曾获“孙平化日本学学术奖励基金”三等奖1项,河南省教育厅人文社会科学研究优秀成果奖特等奖1项、河南省社科联优秀调研成果奖一等奖多项。
河南大学日语系介绍
河南大学日语本科专业成立于1985年。2011年开始招收日语语言文学方向硕士研究生,2012开始招收翻译硕士专业学位研究生,2021年被评为省级一流专业。日语系现有教师12人,其中博士6人,副教授(含校聘副教授)8人,讲师4人,教师全部具有赴日留学、进修经历。近年来,本专业教师承担国家社科基金课题2项,教育部项目3项,全国高校古籍整理项目1项,厅级教研、科研课题20余项,发表学术论文60余篇,出版专著、译著10余部,具有较强的科研实力。
我们欢迎更多的老师参与到人民中国杯日语翻译大赛的公开讲座!为更多日语学子提供翻译指导和学习提升的机会。再次感谢大家对人民中国杯的关注和支持!
赛事辅导
第37讲 浅谈口译笔记第38讲 顺应论视阈下的中日文化语境与翻译第39讲 医疗翻译阶梯第40讲 在线翻译翻转课堂的教学实践第41讲 翻译大赛指导经验分享第42讲 日译汉翻译心得第43讲 认知视角下的翻译第44讲 日语新闻翻译探微第45讲《源氏物语》的汉译成语分析第46讲 我的翻译实践与心得第47讲 在语言学轨道上确保翻译的科学性第48讲 法律语言中道义情态的汉日互译策略第49讲 汉日语言学学术翻译第50讲 汉译日之加译技巧第51讲 基于人际关系要素的汉译日思考第52讲 CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例第53讲 汉译日与误译查找练习—以《聊斋志异》为例第54讲 着眼于句子修饰成分的语序 谈汉日笔译的译文组织技巧第55讲 翻译中的流行与文化第56讲 如何提升译文质量第57讲 交替传译中的信息显化第58讲 译者的任务:信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例第59讲 翻訳文学としての『源氏物語』と文学翻訳第60讲 高语境文化视角下的日汉翻译第61讲 外来语的翻译第62讲 中医日语翻译微探第63讲 科技类文献翻译的技巧与“信、达、雅”第64讲 異文化交流と翻訳
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
4.日语名讲堂 |人民中国杯辅导讲座第64讲:異文化交流と翻訳
5.【日语好工作】每周最热门日语岗位更新!心动岗位“职”等你6.中日有声双语|“刷手机”日语怎么说?