人民中国杯辅导讲座第81讲:日语写作中的常见问题及应对策略
首届人民中国杯日语国际写作大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办,广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。大赛始终秉持“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为中日两国人民搭建友好交流的桥梁,为促进日语教育事业的发展贡献力量。
大赛主办方和承办方将持续在全国邀请日语写作教师,开展多场写作辅导讲座,敬请关注。
关注人民中国杯
欢迎了解咨询大赛最新动态
联普日语社区
写作大赛服务号
今日主讲老师介绍
吉林外国语大学日语系介绍
吉林外国语大学创办于1995年,是吉林省重点高校。日语专业于2004年开始本科招生,2012年开始翻译硕士招生,2018年获批省特色高水平(A类)专业,2019年获批省一流本科专业建设点,2020年获批国家一流本科专业建设点。现有教师24人,外教4人,其中教授9人,副教授6人。近3年日语系教师获批或完成国家社科基金项目共4项,获批省社科项目5项,教育厅项目17项,发表论文50余篇;20人次获省部级教学比赛一、二、三等奖。
讲座主题日语写作中的常见问题及应对策略
Part 1:作文的基本规则
Part 2:写作中的常见错误
我们欢迎更多的老师参与到人民中国杯日语国际写作大赛的公开讲座!为更多日语学子提供写作指导和学习提升的机会。再次感谢大家对人民中国杯的关注和支持!
赛事辅导
第37讲 浅谈口译笔记第38讲 顺应论视阈下的中日文化语境与翻译第39讲 医疗翻译阶梯第40讲 在线翻译翻转课堂的教学实践第41讲 翻译大赛指导经验分享第42讲 日译汉翻译心得第43讲 认知视角下的翻译第44讲 日语新闻翻译探微第45讲《源氏物语》的汉译成语分析第46讲 我的翻译实践与心得第47讲 在语言学轨道上确保翻译的科学性第48讲 法律语言中道义情态的汉日互译策略第49讲 汉日语言学学术翻译第50讲 汉译日之加译技巧第51讲 基于人际关系要素的汉译日思考第52讲 CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例第53讲 汉译日与误译查找练习—以《聊斋志异》为例第54讲 着眼于句子修饰成分的语序 谈汉日笔译的译文组织技巧第55讲 翻译中的流行与文化第56讲 如何提升译文质量第57讲 交替传译中的信息显化第58讲 译者的任务:信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例第59讲 翻訳文学としての『源氏物語』と文学翻訳第60讲 高语境文化视角下的日汉翻译第61讲 外来语的翻译第62讲 中医日语翻译微探第63讲 科技类文献翻译的技巧与“信、达、雅”第64讲 異文化交流と翻訳
第65讲 文学文本解读与翻译第66讲 典籍文献翻译的几点思考第67讲 受身表現の中日対照第68讲 汉语使令句的日译探讨第69讲 中日通訳のノウハウ第70讲 訳文を評価する基準から見る翻訳の適切性第71讲 翻译与主语省略、衔接、修辞第72讲 汉译日入门微探—同语间繁简互换第73讲 新闻报道的翻译第74讲 日语长句翻译第75讲 海洋科技类文本汉译日典型错误分析第76讲 文本的性格与翻译的策略第77讲 浅谈日语小论文写作第78讲 日语议论文的范式第79讲 创新思维在日语作文创作中的运用第80讲 上達する作文の書き方
日语世界网(www.jpworld.cn)是一个为国内外的日语学习者、教育者、工作者提供最新资讯和日语资源的优质学习平台。
我们致力于提供中国和日本各类日语服务,在翻译、人才、直播、网课、培训、留学、就业、赴日、商务、生活等各大领域为您提供强有力的支持。
网站设有400-823-8000日语一号通服务。
黄金阅读时间
1.词海扬帆 | 第一届人民中国杯全国日语词汇大赛正式启航!
3.联普留学|进一步加强“留学生30万人”计划?留学好时机?!
4.编制+警衔|公安部2023年日语人才等招录计划5.中日有声双语|《流浪地球2》“周边众筹”金额惊人,日语怎么说?