技术与工具 | Zotero零基础教程
阅读英文文献时,各位小伙伴是否遇到过以下难题:
1、不知从哪里寻找英文文献,点击知网外文,发现数量较少,使用Web of Science发现只提供DOI号;
2、由于语言障碍,阅读速度和理解深度远不如中文文献,常常读一篇英文耗费了大半天;
3、随着阅读文献数量增加,管理文献及其笔记相当费事。
工欲善其事,必先利其器。今天,就为大家介绍一款免费、自由度极高的文献管理软件——Zotero。相信许多小伙伴听说过这个软件,那如何最大化利用这个软件,提高阅读文献效率呢?本文将介绍下面这三个插件。
插件类似微信小程序,让Zotero功能更多样化
1 文献一键下载
1.1 在浏览器中安装Zotero connector(下载资源在文末)
Zotero connector,顾名思义,是连接网站和Zotero,为文本快速下载提供通道
1.1.1 下载Zotero connector,打开浏览器【拓展】
1.1.2 点击【管理拓展】
1.1.3 打开【开发者模式】
1.1.4 将.crx格式文件拖入浏览器,完成安装
1.2 安装好后如果无法使用,则需要对插件进行更新
1.2.1 在【管理拓展】界面点击【详细信息】
1.2.2 选择【拓展选项】,更新后重启浏览器
1.3 操作演示
1.3.1 打开学校图书馆,人文社科一般使用Web of Science(类似国内百度学术,不提供文献,只整合文献信息)和Pro Quest(学位论文)
1.3.2 打开Web of Science,搜索需要的文献,复制DOI号,打开sci-hub网站
1.3.3 点击右上角小图标,则能自动导入Zotero,Zotero内就会出现该篇文献的pdf、摘要、期刊等基本信息
此处插入一个小技巧:对英文期刊等级不够熟悉的小伙伴,可使用【easyscholar】这个插件,自动帮你辨别期刊。安装方法和Zotero connector相似,在浏览器拓展里直接添加即可。
2 实时翻译
2.1 在Zotero安装翻译插件
2.1.1 下载文末资源分享中的translators,解压后打开【translators】,里面有这些文本资源
2.1.2 找到Zotero内的数据存储位置。打开Zotero-【编辑】-【首选项】-【高级】-【文件和文件夹】,按路径找到储存位置
将其和Zotero里自带的资源进行替换。【全选】-【复制】-【粘贴】
2.2 操作演示
2.2.1 打开一篇英文文献,选中一段,则自动跳出翻译结果,还能选择不同翻译引擎进行翻译
3 搜寻关联文献
3.1 connected papers安装
下载“engines.json”,复制,找到Zotero文件夹位置,点开【locate】,替换原来的“engines.json”
3.2 操作演示
选中文献,复制DOI号,点击右上角绿色箭头,选择Connected Papers(手动输入DOI),就会出现如下文献关联信息
注:如果显示插件和Zotero版本不兼容,则如此处理:
【编辑】-【首选项】-【高级选项】-【设置编辑器】-【接受风险】-任意【右键】-【New】-【Boolean】,输入这行代码"extensions.chechCompatibility.6.0",选择【false】。
以上则是本次Zotero插件分享的全部介绍,还有更多插件,各位小伙伴们可以继续探索。
资源分享:
https://pan.baidu.com/s/1u9M8MLZtecF5c3R3cXnjPg?pwd=nrvw
提取码:nrvw
参考资料:
bilibili_up主:有梦想的小梦_Zotero全网最新教程
知乎_博主:吴晶晶_我喜欢的文献管理软件之Zotero
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
- END -
编辑:李林
审核:李莹 刘婉怡 祝蕙兰
资讯推荐
如何实现ZOTERO与OBSIDIAN梦幻联动?
▶ 技术与工具国内外常见语料工具一览国内外常见术语管理工具翻译必备术语库和语料库合集(附网址)翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)AntConc:实用的本地语料库检索工具
TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具WantWords反向词典,内含开发团队公开文档Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间
MateCat:一款免费的在线CAT工具Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿
Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)
Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语
Reverso:辅助写作与翻译神器
▶ 专访王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?韩林涛:文科生如何学习机器翻译?魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?
周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题
▶ 实践答疑一文读懂本地化如何批量重命名文件?
同是谷歌翻译,为何结果不同?
只需1分钟,快速制作双语对照文本
翻译语料库建设项目前期需要准备什么?
如何处理中文出版物中夹用的英文?如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区过来人谈如何找翻译实习和工作
▶ 行业洞察2021年语言服务行业回顾与展望
2022年全球百强语言服务商榜单2022年翻译行业将迎来哪些新变化后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?何钦:中国电影对外译介的现状与思考冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?
▶ 教育创新李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索
王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究
李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示
如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?