查看原文
其他

活动预告 | “译学家”报告厅第三季



为进一步落实二十大报告关于“推进文化自信自强”精神,“讲好中国故事、传播好中国声音,推动中华文化更好走向世界”,中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会联合广东技术师范大学拟于12月27日举办第三季“译学家”报告厅——“语言服务与国际翻译传播策略研究”线上学术报告会,探讨新时代背景下翻译研究生学位教育教学、人才培养、社会实践与论文写作等MTI和DTI前瞻性话题。本次报告会特别邀请全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员、委员,及全国高等院校、翻译业界的学者、专家参会研讨。



01


会议组织


主办单位

广东技术师范大学

上海市翻译专业学位研究生教育

指导委员会

中国英汉语比较研究会

外语教育技术专业委员会

《外语电化教学》杂志


承办单位

上海外语音像出版社



02


会议信息


会议时间

2022年12月27日(周二)

8:30-12:30

会议主题

语言服务与国际翻译传播策略研究

腾讯会议号

198-254-730



03


报告会议程



04


与会专家

(音序排列)



柴明熲  教授

上海外国语大学高级翻译学院首任院长(2003-2014),博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会原委员。



常晨光  教授

中山大学国际翻译学院院长,中山大学澳大利亚研究中心主任,博士生导师。



陈倩  副教授

广东技术师范大学外国语学院副院长。



胡加圣  教授

上海外国语大学教授,博士生导师,《外语电化教学》常务副主编。



黄友义  教授

中国翻译协会常务副会长,中国外文局原副局长,总编辑。



廖开洪  教授

暨南大学翻译学院院长,中华文化传承传播协同创新中心(国家级重点研究平台)管委会副主任。



莫爱屏  教授

广东外语外贸大学高级翻译学院教授(二级),博导/博士后合作导师,广东外语外贸大学国家级同声传译实验教学中心主任。




慕媛媛  教授

巢湖学院外国语学院教授,安徽省高校杰出青年,巢湖学院外国语学院“数字人文与对外传播研究中心”负责人。



徐玲  教授

广东技术师范大学外国语学院院长,广东外语教育评价学会副会长,广州外国语协会副会长。



许玲  教授

广东技术师范大学副校长,博士生导师,教育部教育硕士教学指导委员会专家组成员,广东省本科高校教师教育教学指导委员会副主任委员。



赵军峰  教授

广东外语外贸大学翻译学研究中心主任,博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会副主任委员。



仲伟合  教授

广东外语外贸大学原校长,博士生导师。中国翻译专业教育领军者,翻译本科专业、翻译硕士专业学位首倡者及奠基者。



朱纯深  教授

香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译专业教授,博士生导师。



朱献珑  教授

华南理工大学外国语学院院长,博士生导师、博士后合作导师,教育部国别和区域研究中心执行主任。



朱一凡  教授

上海交通大学外国语学院教授,博士生导师,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员。



上海外语音像出版社

2022年12月20日

特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

- END -



转载来源:上海外语音像出版社

转载编辑:何帅

审核:张成智 陈杲 宁美玉 陈欣怡


资讯推荐


CUC_ParaConc语料库检索操作演示:中文整体在前,英文整体在后

▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存