查看原文
其他

技术应用 | 福昕翻译:“福”之所至,“昕”之所向

The following article is from 翻译学习共同体 Author TransLearn

1. 工具简介
1.1 简介
福昕翻译在线平台是福州福昕网络技术有限责任公司旗下的多语种在线服务平台,外文名称:Foxit Translation。福昕翻译具有文字翻译、文档翻译、人工翻译、拍照翻译、图片翻译、多语种互译等实用且强大的在线翻译功能。
福昕翻译的机器翻译原理主要由两大块面组成。第一是福昕自主研发的智能神经网络翻译引擎。作为新一代的人工智能,它能够智能判别文字上下文的语境,对语句的不同翻译版本进行合理的选择,并呈现出媲美人工翻译的精准译文;第二是多语种的语料库。福昕和全世界各大语言研究机构、国内重点大学及权威翻译公司合作,吸收、采用他们在对语言钻研和沉淀基础上所获得的语言文本库。
官网:https://fanyi.pdf365.cn

2. 图文教程
打开福昕翻译的网址,可以看到如下界面:
2.1 文字翻译
首先打开网页最先映入眼帘的就是文字翻译,最大限制字符是3000字,我们可以直接将想要翻译的文本复制到此处,或者直接上传需要翻译的图片,然后选择需要翻译的对应语言,此处有文本自动识别功能,初始默认语言为中文,并为我们提供了28种语言选择。
此处以源语为汉语,译语为英语为例。我们将文本输入或粘贴至左侧文本框内,系统会呈现出相应的译文,如下图所示:
用户可以在界面内直接对译文进行修改编辑。从图片中我们可以看出,所选文本字数为244,而右侧的对应译文界面左下角的图标功能为复制,可以将译文复制到需要的地方,而右下角的“断句合并”“双语对照”键此处是处于关闭状态,打开后,“断句合并”可以为我们划分句子,使译文看起来更简明清晰;而双语对照则会同时为我们提供源语和译语。

2.2 文档翻译
选择文档翻译则如下图所示。我们可以看到用户可以选择上传PDF、Word、PPT、Excel文件。该功能提供智能引擎识别图片、表格,AI自动排版,高度还原排版;高效解析;极速翻译;准确翻译,还会为用户保密。
选择免费上传文本后,可以看到以下界面;提供免费试用版,高保真版以及专业版,后两版都是收费的。页面中也显示了我们上传的文件,除此之外,还能选择继续添加文档。
点击开始翻译后,如下图所示,我们可以看到加载的翻译进度,然后耐心等待即可,等到加载完成,点击阅读即可。
点击阅读之后,显示如下页面,可以看到左上角显示“左右双语译文”“上下双语译文”,译者选择自己看起来方便的格式,右上角可以选择下载文档,将译文下载下来;排版效果图可以显示整个大纲的排版效果;购买额度则需要我们支付费用用作更高要求的翻译,手机翻译可以选择微信搜索小程序或者下载APP进行翻译,意见反馈指的是填写调查问卷,根据用户的反馈来改善运营。

2.3 人工翻译
1) 文档翻译
点击人工翻译出现下图页面,我们在文档翻译页面内点击选择文件,可以看到文件的格式选择更加多样化。文档翻译包括证件证明翻译、医疗病历翻译、法律合同翻译、公司介绍翻译、学术论文翻译、留学移民翻译、求职简历翻译以及产品书翻译。
人工翻译比线下消费更省钱,可以提供更高效的译稿交付,3年以上专业译员+审校+质量定稿层层步骤把关;3000单词以内英中互译翻译(不含专家级),24小时即可交付;我们的人工客服可以在30天内无限次的修改译稿,直至用户满意;译员经过严格筛选,累计翻译字数达300万,具备专业领域素养。

还可以看到该软件的品牌合作商

2) CAD翻译
图纸包含机械类、建筑类、电力类、工程类、环境类等专业技术资料、图纸。根据专业领域与使用范围不同,图纸一般包括设计依据、设计标准和施工要求三个基本部分。作为设计师和技术人员在施工过程中最重要的参考标准之一,图纸对翻译的专业性与准确性有极高要求。
专业客服提供一对一服务;全年无休的在线客服;专业客服团队实时恭候;针对文件提出方案跟报价,奉上贴合需求的专业服务方案与报价,15天内无限次修改至满意为止。
福昕翻译的专业优势:
技术经验积累:庞大的团队,十年以上图纸行业翻译服务经验,无论多复杂的排版格式,都可处理。
翻译资深专业:CAD图纸翻译团队拥有丰富的行业知识以及积累的庞大的专业知识库,为世界五百强、国内外大型机械集团、设备公司提供服务。
广受涉外机构认可:正规注册,国家公安部备案的专业翻译公司,译文广受政府机关、公证处、各国领事馆等涉外机构认可。
严格遵守保密承诺:严格遵守翻译行业职业道德,符合ISO国际标准的管理体系,全程接受客户监督,确保客户信息不外泄。

在下图页面提交参考资料或服务要求

3) 学术论文翻译
提供包括Essay,Assignment,毕业论文在内的各类学术文件专业人工翻译服务。用户只需放心用中文写作,自由阐述论点和思路,无需担心英文词汇和表达。提供一对一专属客服,会根据需求推荐译文级别定制服务方案。确保译文准确又流畅,根据中文原文,由专业译者翻译,确保论文语法表达没有错误,术语词汇更是精确到位。售后服务提供双重保障:译文30天内无限次免费修改(专业级以上)。推荐级别分为专业级和专家级,用户可根据需求酌情选择。

4) 音视频翻译
点击音视频翻译可以看到下图界面,上面有详细的介绍和价格说明。
译员拥有丰富的听写译经验,熟悉源语言发音习惯,娴熟的翻译技巧,速度快,质量高。我们提供的服务质量有保障——拥有音视频转录专员、音视频翻译人员、视频压制工程师等组成的专职服务团队。文稿准确又流畅,专业译者确保文稿语法表达没有错误,术语词汇更是精确到位。售后服务无烦恼——客服24小时在线服务,有问题随时帮您解决。
在下图页面提交音视频

5) 会议同传
提供远程同传、毫秒延迟直播、实时多语字幕、多会场频道、远程口译实训等服务, 多年同传会议服务经验,配有多套博世同传设备、十几套翻译间、无线导览等。
如有需求可在以下页面提交用户信息:

2.4 翻译学堂
提供海量与翻译相关的推送,可以帮助用户进一步了解机器辅助翻译,除此之外还提供了多方位的信息,可供用户参考查询,致力于让用户在此学到更多知识并学以致用。

2.5 译文发现
提供最新译文为用户作为参考,用户可以搜索相关词条或关键词查找类似译文,以此减轻翻译量,针对译文进行分类,为用户搜索提供便利;该功能还会筛选近期热点话题和热点译文,使用户走在翻译前沿。

2.6 其他
除了该翻译软件之外,还有其他衍生软件,或多或少与翻译有联系。
右侧的一排小图标的功能皆是为用户提供反馈,或填写调查问卷,或联系客服,或者搜索常见问题。
底部黑色部分提供其他细节服务,还显示了联系方式。

3. 学习心得
作为一款在线翻译工具,福昕翻译和市面上其他常见的机器翻译工具一样,利弊并存。它的优点是:在进行翻译的时候,会提供双语对照功能,使读者在分析译文的时候更加便利,除此之外,福昕提供的各项功能页面都会贴心的为用户提供双向选择,极大地照顾用户的使用感受,比如双语行文排版可以选择,是否显示双语也可以选择。它的人工翻译提供的方向和选择也很多样化,超越了市面上普通的在线翻译工具。其缺点是,文字翻译字数限制为3000字,而市面上其他有些翻译工具翻译字数可达万字,除此之外,作为一款在线翻译工具,它的运行加载相对其他在线工具而言速度较慢,可能会为用户带来不便。
总之,在线机器翻译辅助工具为译者带来了极大的便利,减轻了译者的翻译工作量,方便我们建立起自己的术语库,以提高翻译效率。但我们需谨记,翻译工具只是辅助,我们不能过度依赖,只能扬长避短,方能成就更好的自己。

4. 配套视频


特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。

- END -



转载来源:翻译学习共同体

转载编辑:田贝西

审核:王贇  张成智  曾健彬  刘凯


资讯推荐


云译客



▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存