查看原文
其他

活动预告 | 2023年浙江省翻译协会年会暨“语通世界·译达文明”学术研讨会通知


2023年浙江省翻译协会年会

暨“语通世界·译达文明”学术研讨会

通  知


1

会议时间

2023年4月7日-4月8日

2

会议主题

翻译是文化交流与文明互鉴的桥梁。新时代,发挥并强化翻译的这种作用与价值不仅是翻译学科立身之本,也是翻译事业行稳致远的关键。用语言联通世界,以翻译通达文明,需要我们“翻译人”与“翻译学人”接续奋斗。有鉴于此,本次会议以“语通世界·译达文明”为主题,特邀浙江省内外专家、学者与师生共同研讨。会议议题包括:(1)翻译与中外文化交流互鉴;(2)中国文学海外译介与传播;(3)外国文学经典汉译研究;(4)浙江翻译家研究;(5)人工智能与翻译教学;(6)新文科与翻译人才培养等。

3

参会对象

(1)浙江省各高校外语院系、翻译专业及MTI培养单位负责人;(2)浙江省翻译协会常务理事、理事、会员;(3)翻译教学工作者、翻译专业本科生和研究生;(4)翻译爱好者以及全国语言服务行业工作者。

4

报到时间与地点

请参会人员于2023年4月7日下午浙江大学紫金港校区圆正·启真酒店大堂(杭州市西湖区三墩镇余杭塘路866号)办理报到手续。

5

住宿地点

住宿地点为浙江大学紫金港校区圆正·启真酒店(杭州市西湖区三墩镇余杭塘路866号,电话:0571-81069258)。需入住者请务必于3月25日前发回执至本会议指定邮箱:zjuzhyxg@163.com

6

会议组织单位

指导单位:浙江省社会科学界联合会
主办单位:浙江省翻译协会承办单位:浙江大学外国语学院、浙江大学中华译学馆、浙江大学翻译学研究所协办单位:外语教学与研究出版社、上海外语教育出版社、杭州中语科技有限公司、成都优译信息技术股份有限公司、宁波甬合励禾信息技术科技有限公司、中译协LSCAT中心浙江分中心

7

会务费

人民币600元(在读研究生减半,离退休会员不收会务费),差旅费、住宿费及会务费回原单位报销。

8

回执提交

3月25日前提交会务组,邮箱:zjuzhyxg@163.com。

9

会议组

郭晓华:0571-88206063
卢巧丹:13616719926徐雪英:13857100899蔡方仁:15906672898
报名回执下载(1)微信小程序:(2)二维码链接:提取码:zjdx

浙江省翻译协会浙江大学外国语学院浙江大学中华译学馆浙江大学翻译学研究所2023年3月12日




特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


- END -



转载来源:浙大译学馆

转载编辑:濮雪姣

审核:李莹 王明华 周琳 邢薇


资讯推荐


在线词典 TREX



▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?



继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存