专著推荐 | 黄国文《翻译研究的语言学探索》(2024英文版)
GRADUATION
点击蓝字 关注我们
书名
Linguistic Explorations in Translation Studies Analyses of English Translations of Ancient Chinese Poems and Lyrics
作者:黄国文
作者: 黄国文
译者:王博、马园艺
本公众号进口原版书籍与出版社合作一揽子特惠价格人民币830元,包括书价、国际物流、关税、报关费用、税票等一揽子在内。国际物流9-12周。电子发票在下单后3个工作日开出。支持对公转账!
扫
码
购
买
本公众号与国际知名出版社合作推广原版进口著作,所谓“专著”指的是专业著作,而非是狭义的作者专著。我们不推广电子书,谴责一些侵权行为。所有著作价格都涵盖书费、国际物流、报关等一揽子费用在内。国际物流9-12周正常时间。支持对公转账,下单3个工作日开电子发票。如需私人定制询价联系王老师13501892122
内容简介
Linguistic Explorations in Translation Studies provides an English translation of one of the first attempts made by a Chinese scholar to apply Halliday’s Systemic Functional Linguistics (SFL) to translation studies. The original Chinese edition was published in 2006. This English edition includes a Preface written by the translators and an interview with Guowen Huang.
By offering a comprehensive analysis of ancient Chinese poems, this book successfully illustrates how different aspects of the SFL theory can help to illuminate translation as a meaning-making process and points out various choices in meaning in the ancient Chinese poems and their translations. The book is also innovative in its proposal of the six steps in applying SFL to translation, which include (i) observation, (ii) interpretation, (iii) description, (iv) analysis, (v) explanation and (vi) evaluation.
The book will be of interest to researchers and academics who work on SFL, translation studies, language sciences or related areas as well as MA or doctoral students who would like to study SFL.
本书目录
Table of Contents
Prelims Translators’ Preface Bo Wang,Yuanyi Ma
Chapter 1 Preamble: Towards a linguistic analysis of English translations of ancient Chinese poems and lyrics
Chapter 2 Experiential analysis
Chapter 3 Logical analysis
Chapter 4 Interpersonal analysis
Chapter 5 Textual analysis
Chapter 6 Verbal process and text structure
Chapter 7 A comparative study of Chinese and English discourse
Chapter 8 Formal equivalence in translation
Chapter 9 Translating dynamic and static meaning
Chapter 10 Proper nouns and their English translations
Chapter 11 Quoting-reporting in English translations
Chapter 12 Translating person into English
Chapter 13 Choice of tense in English translations
Chapter 14 Epilogue: A functional linguistic approach to translation studies
End Matter
Appendix 1: The English translations of ancient Chinese poems and lyrics discussed in this book Bo Wang
Appendix 2: An interview with Guowen Huang
2023、2024年原版书推荐
专著推荐 | 数字多模态作文:第二语言习得理论、研究与实践的结合(2024年新书)
专著推荐 | 批评会话分析Critical Conversation Analysis(2024年新书)
专著推荐 | 方志辉教授 Demystifying Academic English 系列读本
专著推荐 | 范戴克. Social Movement Discourse (2023年新书)
专著推荐 | Pragmatics & Translation(2023年新书)
专著推荐 | Almanna & House《翻译政治与政治翻译》2023年新书
专著推荐 | Narratives of Mistranslation《误译的叙事:拉美文学的小说译者》
专著推荐 | Understanding Discourse Analysis(劳特里奇2023年新书)
专著推荐 | Exploring Translation Theories(Pym2023年新书)
专著推荐 | Routledge Handbook of Translation and Education(2023年新书)
专著推荐 | 经典读本《实证翻译研究:跨学科方法探索》纪萌主编
专著推荐 | Translation and Chinese Modernity
专著推荐 | Developing Materials for Language Teaching (2023年新书)
专著推荐 | Linguistic and Extralinguistic in Interaction (2023年新书)
专著推荐 | 新媒体、数字话语分析的国际新发展(2023年新书)
专著推荐 | Advances in Sign Language Corpus Linguistics(2023年新书)
专著推荐 | Stylistics: text, cognition and corpora(2023年新书)
专著推荐 | 如何用认知修辞学研究《庄子》?(2023年新书)
专著推荐 | Community Translation(劳特利奇2023年新书)
专著推荐 | 语言课程设计经典读本:《劳特利奇语言教育与课程设计手册》
专著推荐 | Exploring Intersemiotic Translation Models (劳特利奇2023年新书)
专著推荐 | Pragmatics in Language Teaching(2023年新书)
专著推荐 | Digital Research Methods for Translation Studies(2024年新书)
专著推荐 | Interpreting Technologies (2023年新书)
专著推荐 | 翻译流动:探索人、过程与产品的网络 (2023年新书)
专著推荐 | 多语言课堂的跨文化教学法:应对理论和实践中不断变化的现实 (2023年新书)
专著推荐 | 《解读政治话语中与隐喻相关的介词》 (2024年新书)
专著推荐 | 语言教学与研究的语料库应用研究 (2023年新书)
专著推荐 | 语料库在跨语言研究中的应用为教学、翻译和专业交流铺平道路(2023年)
专著推荐 | 用大数据探索语言与社会跨越时空的议会话语(2023年)
专著推荐 | Photography in Children's Literature (2023年新书)
专著推荐 | Text and Wine: Approaches from terminology and translation
专著推荐 | 《语言社区的连贯性:有序的异质性与社会意义》Routledge
专著推荐 | 用于语言教学的语料库:弥合研究与实践的鸿沟(2024年新书)
不当你的世界 只作你的肩膀
○
语言学通讯、翻译学通讯
○
请留下你指尖的温度
让太阳拥抱你
助力您的语言学习、教学、科研
点个在看,为热爱学术的你喝彩