查看原文
其他

双语对照 | 中华人民共和国2022年国民经济和社会发展统计公报-附PDF全文下载

译介 2023-06-20

后台回复关键词:统计公报

获取pdf完整版双语全文

双语对照


中华人民共和国2022年
国民经济和社会发展统计公报
国家统计局
2023年2月28日

STATISTICAL COMMUNIQUÉ OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE 2022 NATIONAL ECONOMIC AND SOCIAL DEVELOPMENTNational Bureau of Statistics of China
February 28, 2023

2022年是党和国家历史上极为重要的一年。党的二十大胜利召开,擘画了全面建设社会主义现代化国家、以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟蓝图。面对风高浪急的国际环境和艰巨繁重的国内改革发展稳定任务,在以习近平同志为核心的党中央坚强领导下,各地区各部门坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,按照党中央、国务院决策部署,统筹国内国际两个大局,统筹疫情防控和经济社会发展,统筹发展和安全,坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,加大宏观调控力度,应对超预期因素冲击,经济保持增长,发展质量稳步提升,创新驱动深入推进,改革开放蹄疾步稳,就业物价总体平稳,粮食安全、能源安全和人民生活得到有效保障,经济社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家新征程迈出坚实步伐。

The year 2022 is a year of great importance in the history of the Communist Party of China (CPC) and the People’s Republic of China. The 20th National Congress of the Communist Party of China was successfully held, outlining a grand blueprint for building a modern socialist country in all respects and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization. Confronted with challenges of high wind and choppy waters in the global environment as well as arduous tasks to advance reform, promote development and maintain stability at home, under the strong leadership of the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core, all regions and departments took Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era as the guideline, fully implemented the decisions and arrangements made by the CPC Central Committee and the State Council, considered both domestic and external situations in a coordinative way, coordinated the work of Covid-19 prevention and control with economic and social development, and ensured both development and security. All regions and departments adhered to the general working guideline of making progress while maintaining stability, applied the new development philosophy in full, in the right way and in all fields of endeavor, accelerated efforts to create a new pattern of development, strove to promote high-quality development, and intensified efforts on macro control. The economy withstood impacts from factors beyond expectation, sustained growth and made steady improvement in development quality. Innovation-driven development was further promoted, and reform and opening-up was pursued at swift and steady pace. The employment and prices were generally stable, and the food and energy security as well as people’s livelihood was effectively safeguarded. The overall economic and social stability were achieved and solid strides were taken on a new journey to build a modern socialist country in all respects.


一、综合
I. General Outlook


初步核算,全年国内生产总值[2]1210207亿元,比上年增长3.0%。其中,第一产业增加值88345亿元,比上年增长4.1%;第二产业增加值483164亿元,增长3.8%;第三产业增加值638698亿元,增长2.3%。第一产业增加值占国内生产总值比重为7.3%,第二产业增加值比重为39.9%,第三产业增加值比重为52.8%。全年最终消费支出拉动国内生产总值增长1.0个百分点,资本形成总额拉动国内生产总值增长1.5个百分点,货物和服务净出口拉动国内生产总值增长0.5个百分点。全年人均国内生产总值85698元,比上年增长3.0%。国民总收入[3]1197215亿元,比上年增长2.8%。全员劳动生产率[4]为152977元/人,比上年提高4.2%。

According to preliminary estimation, the gross domestic product (GDP)[2] in 2022 was 121,020.7 billion yuan, up by 3.0 percent over the previous year. Of this total, the value added of the primary industry was 8,834.5 billion yuan, up by 4.1 percent over the previous year, that of the secondary industry was 48,316.4 billion yuan, up by 3.8 percent and that of the tertiary industry was 63,869.8 billion yuan, up by 2.3 percent. The value added of the primary industry accounted for 7.3 percent of the GDP; that of the secondary industry accounted for 39.9 percent; and that of the tertiary industry accounted for 52.8 percent. The contribution of the final consumption expenditure to GDP growth rate was up by 1.0 percentage point, that of the gross capital formation to GDP growth rate up by 1.5 percentage points and that of the net exports of goods and services to GDP growth rate up by 0.5 percentage points. The per capita GDP in 2022 was 85,698 yuan, up by 3.0 percent over the previous year. The gross national income[3] in 2022 was 119,721.5 billion yuan, up by 2.8 percent over the previous year. The overall labor productivity[4] was 152,977 yuan per person, up by 4.2 percent over the previous year.



来源:新华网


后台回复关键词:统计公报

获取pdf完整版双语全文


 往期时政双语文本

双语+同传音频 | 在第五届进博会开幕式上致辞

双语对照 | 江泽民97访美哈佛演讲全文-附视频

双语对照 | 2022新冠疫情防控二十条新规

双语全文 | 习近平在APEC工商领导人峰会上的书面演讲

双语全文 | 习近平在G20领导人第十七次峰会上的讲话

在上合组织成员国理事会第二十二次会议上的讲话
中国和印尼会晤联合新闻声明
在东盟秘书处的演讲
庆祝香港回归祖国25周年大会讲话
庆祝香港回归祖国25周年大会讲话
在香港西九龙站欢迎仪式上的讲话
在全球发展高层对话会上的讲话
在中美友城视频对话会上的讲话
致首届大国工匠创新交流大会的贺信
致首届全民阅读大会举办的贺信
《新时代的中国青年》白皮书
2022博鳌亚洲论坛开幕式主旨演讲
北京冬奥会/冬残奥会总结表彰大会上的讲话
第三次阿富汗邻国外长会联合声明
上海市委市政府致全市人民的一封信
双语速览!最高法工作报告有这些亮点!
张京&孙宁搭档同传:外长2022年答记者问
《中国残疾人体育事业发展和权利保障》白皮书
《坚持公平正义 推动全球人权事业健康发展》讲话
巴赫在北京冬奥会闭幕式上的致辞
北京2022年冬奥会欢迎宴会上致辞
历年新年贺词双语金句
中共中央关于党的百年奋斗重大成就和历史经验的决议
第24次中国-东盟会议上的讲话
上海合作组织理事会第十九次会议上的讲话
第22次东盟与中日韩会议上的讲话
在中华人民共和国恢复联合国合法席位50周年讲话
中国-东盟建立对话关系30周年纪念峰会上的讲话
双语全文+金句 | 十九届六中全会公报
《生物多样性公约》峰会主旨讲话

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存