查看原文
其他

干货 | “清明节”用英语怎么说?这个表达最贴切

爱分享的 语言服务
2024-09-04
点击上方“语言服务” 可以订阅



你觉得“清明节”用英语怎么表达最贴切?

先投一下票吧~


今天是清明节你知道“清明节”用英语怎么说吗?


一、清明节翻译


想知道“清明节”怎么翻译,就需要知道“清明”的具体含义是什么,我们一起来看看吧!



1.侧重天气“清明”


Clear and Bright

The Pure Brightness Day



其实,清明节的“清”和“明”是用来描述天气的,意思是“清洁”和“明亮”。


所以,从节气的角度,清明节可以翻译为:Clear and Bright,还可以把清明节翻译为:The Pure Brightness Day,也是取其“清净、明亮”之意。


作为二十四节气(the 24 traditional Chinese solar terms)中的一个,“清明”的特别就表现在,它是唯一一个和传统节日“清明节”并存的节气。


Of all the 24 solar terms, Clear and Bright is the only one whose first day is also a traditional Chinese festival, Qingming Day.


(“清明”既是节气,又是节日)


清明节的日期是这么算的:春分后的第15天,也就是4月4日或5日。这段时间,温度会上升,雨水会增多,适合耕作播种。


It is the 15th day after the Spring Equinox, either 4 or 5 April in a given year.



2.侧重“扫墓祭祖”


Tomb Sweeping Day

All Souls' Day



早在唐朝,我们就有祭祖(worshiping ancestors)传统。祭祖时,我们会扫墓、上供品、纸钱等,以示敬意。


所以,清明节又被翻译为“扫墓日”——Tomb Sweeping Day,这个说法也是目前最常见的一种,外国人一听大概也能明白这个节日的含义。


还有人会翻译成——Tomb Sweeping Festival,其实 festival 这个词更多有“喜庆节日”的含义如果你翻译的语境是侧重“祭祖”的,那么用 day 可能会比 festival 更好。


festival 在《牛津词典》里的解释:



 例句 1 

The major custom in Tomb Sweeping Day is tomb sweeping. On this day, people visit their family graves to remove any underbrush that has grown.


清明节的主要习俗是扫墓。在这一天,人们都会前往他们的家族墓地进行拜祭。


也有人把清明节翻译为 All Souls' Day——“万灵日”,这也是西方的一个宗教节日,教会为去世的信徒祈祷,其基本意义和清明节相似。



  • 祭祖:worship ancestors

  • 扫墓:clean/sweep the tomb

  • 烧纸钱:burn joss paper(纸钱不是 paper money,paper money 是指“纸质货币”)

  • 去墓园:visit the cemetery

  • 去世:pass away

  • 安息:rest in peace

  • 土葬:inhumation

  • 网上祭扫:online tomb-sweeping



3.文化自信版


Qingming Day

Qingming Festival



从文化自信的角度考虑,现在不都强调文化软实力嘛~清明节也可以和很多带有中国特色的东西一样,直接音译为:Qingming Day 或 Qingming Festival



(《Hello, China》栏目对清明节的双语介绍)


就像饺子既可以叫Chinese dumpling,又可以叫Jiaozi,包子叫 Baozi,豆腐叫 tofu 等等。


而且清明节除了有“扫墓祭祖”的习俗,还有“踏青、春游”(spring outing)的习俗呢!


所以,如果只翻译为 Tomb Sweeping Day 就会限制它的含义,而 Qingming Day 则更为贴合。


正如南宋诗人吴惟信所说“梨花风起正清明,游子寻春半出城。”此时阳光普照、万物焕新,正是欣赏自然风光的好时机!



  • 踏青:spring outing

  • 放风筝:fly kites

  • 插柳:plant willow trees /insert willow(杨柳有强大的生命力,民间还有“戴柳辟邪”的说法)

  • 荡秋千:swinging(明史记载,清明节也被称为秋千节)

  • 蹴鞠:Cu Ju(“鞠”是一种内部塞满毛发的皮球)


如果你觉得“清明节”有更好的表达

欢迎留言补充


二、清明快乐?安康?


清明节可以对人说“节日快乐”吗?



其实,清明既是个悲伤的日子,也是个欢乐的日子。因为它有“扫墓祭祖”和“踏青郊游”两大习俗主题,所以清明节又有“祭祖节”“踏青节”之称。


北京民俗协会秘书长高巍说:


“清明节的特点是把春天的勃勃生机充分表现出来,扫墓祭祖让我们获得精神上的慰藉和支撑,踏青、荡秋千、放风筝则让人们动起来。”


“这些东西加在一起,都是为了让我们快乐度过清明节,所以“清明节快乐”没问题”。

——高巍


但很多人还是觉得,扫墓祭祖这样的活动是庄重肃穆的,用“安康”比“快乐”会更合适。你的看法是什么呢?



三、清明传统美食


青团 Qingtuan/ green rice balls


清明节将至,江浙沪地区时令小吃——青团,再度走红,网友们纷纷表示又到了吃青团的季节了。


近一个月,淘宝上的“青团”搜索量环比增长118%,除传统豆沙青团外,肥汁米线青团、奶茶味青团、螺狮粉青团成今年新晋网红口味。


(把“春天”吃进肚子里~)


春天吃青团才有春天的感觉呀~你今年有尝试新口味的青团吗?你家清明吃什么?


例句:

The seasonal delicacies made from glutinous rice powder mixed with pounded mugwort.


青团是用糯米粉和捣碎的艾草揉成的时令小吃。


  • 青团:Qingtuan

  • 馓子:San zi

  • 厦门薄饼:thin pancake

  • 江西艾米果:Aimiguo

  • 闽东芥菜饭:steamed rice with leaf mustard

  • 山西子推馍:Zitui bun

  • 清明果:Cudweed herb rolls

  • 艾粄:Ai ban

  • 广西五色糯米饭:five-color glutinous rice


四、清明诗词翻译


最后,和大家分享“诗译英法唯一人”——翻译家许渊冲对唐代诗人杜牧所作的《清明》的翻译吧,经典古诗词,译成英文也很美哟!


清明

唐  杜牧

清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,

牧童遥指杏花村。


许渊冲-翻译版

A drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;

The mourner's heart is going to break on his way.

Where can a wineshop be found to drown his sad hours?

A cowherd points to a cot 'mid  apicot flowers.


许渊冲先生的翻译特点就是“再创”,追求——意美、音美、形美


在这首诗中,“清明时节”不是指节气,而是侧重于悼念亡人,所以不能翻译为 The Pure Brightness Day,而是要翻译成 the Mourning Day “悼念日”。


“雨纷纷”——

🙂一般翻译:a drizzling rain 细雨

🤩惊艳翻译:a drizzling rain falls like tears,“雨如泪下”更能体现哀悼之情。



“路上行人”——

🙂一般翻译:pedestrian 行人

🤩惊艳翻译:mourner,不是一般的过路人,而是上坟悼念亡者的“吊唁者”


“断魂”——

🙂一般翻译:sad 伤心

🤩惊艳翻译:heart is going to break,“伤心”略轻,译成“心碎”更贴合。


“酒家”——

🙂一般翻译:public house(酒吧,过于热闹)

🤩惊艳翻译:a wineshop to drown his sad hours(单独写 wineshop 会让人以为是只卖酒而不喝酒的酒馆,所以要在后面补充)


“杏花村”——

🙂一般翻译:apricot flowers village

🤩惊艳翻译:a cot amid apricot flowers(在一片杏花中的小屋).


许渊冲先生的译文,不光形合、意合,还压了尾韵(day, way;hours, flowers),不但神似,形也似,你喜欢吗?




逝者已矣,来者可追。

不忘过往,希冀未来!




本文来源:阿卡索


2023SPRINGFESTIVAL

“英语怎么说”系列


干货 | “兔年”用英语怎么说?可别翻译成“Rabbit Year”哦

干货 | “虎年”的英文可不是“tiger year”,地道表达是这个

干货 | Happy 牛 year!“牛年”的“牛”用英语怎么说?

干货 | 如何用英文介绍春节和春节习俗?

干货 | 元宵节用英语怎么说?可不是Yuanxiao Festival!

干货 | “二月二龙抬头”及相关习俗用英语怎么说?

干货 | 520不知道怎么表白?英文版土味情话了解一下!

干货 | 粽子节:各种口味的粽子用英语怎么说?

干货 | “七夕”用英语怎么说?(附许渊冲英译诗词欣赏)

干货 | 今夕中秋,相关起源、传说和习俗用英语怎么说?

干货 | 今夕中秋,不同口味的月饼用英语怎么说?

干货 | “教师节”用英语怎么说?可不是“Teacher’s Day”

干货 | 普天同庆!与国庆节有关的表达用英语怎么说?

干货 | 今日腊八节,“腊八”和相关习俗用英语怎么说?

干货 | 《流浪地球2》《满江红》口碑炸裂!英文名怎么说?

干货 | 《狂飙》爆火!剧名为何翻译成“The Knockout”?

干货 | 电视剧版《三体》开播赢麻了!剧名为何翻译成“Three-Body”?

干货 | 热播剧《人世间》的英文名为啥是A Lifelong Journey?

干货 | 电影《长津湖》的英文名为啥是这个?

干货 | 电影《我和我的父辈》的英文名为啥是这个? 

干货 | 《你好,李焕英》英文名为何用这个?

干货 | 被《清平乐》圈粉?来学学词牌名的英文表达

干货 | 《哪吒》英文预告片发布,“急急如律令”怎么翻译,《人民日报》支招了!

干货 | 《疯狂动物城》里的动物,用英文都怎么说?

干货 | “节后综合症”“上班恐惧症”用英语怎么说?

干货 | “两会”“人大代表”“政协委员”用英语怎么说?

干货 | “冠军”是champion,那么“亚军”“季军”用英语怎么说?

科普 | “我真的栓Q”是什么梗?用英语怎么说?

干货 | “小镇做题家”是什么梗?用英语怎么说?

干货 | “rua猫rua狗”是什么梗?“rua”用英语怎么说?

干货 | “赢麻了”是什么梗,用英语怎么说?

干货 | “拿捏住了”是什么梗,用英语怎么说?

干货 | 除了“Remember”,英语中还有哪些词可以表示“哀悼”?

干货 | “社牛”“社恐”用英语怎么说?

干货 | “朋友圈”用英语怎么说?可不是“friend circle”

干货 | “私聊”用英语怎么说?两个字母就能搞定哦!

干货 | “开学”用英语怎么说?可不是“open school”……

干货 | 网络热词 “老六”用英语怎么说?歪果仁都用这个词!

干货 | “女神”别再说成goddess,学个新鲜的词

干货 | “我服了你”用英语怎么说?别再说“I服了U”啦!

干货 | “彼此彼此”“幸会幸会”用英语怎么说?

干货 | 啊哈,哇哦,诶呀,哎哟……这些语气词用英语怎么说?

干货 | 中国人的“火锅”,歪果仁竟然不叫“hotpot”,那到底怎么说?

干货 | “螺蛳粉”用英语怎么说?CNN这个表达绝了!

干货 | “居家办公”别再说“work at home”,地道的表达是这个!

干货 | 烧烤模式开启!“热成狗”用英语怎么说?(附音频)

干货 | “老坛酸菜”震惊全网!它用英语怎么说?

科普 | “社交牛B症”是什么梗,用英语怎么说?

科普 | “煤气灯效应”是什么梗,用英语怎么说?

干货 | 火到外网的“躺平”用英语怎么说?这个翻译亮了!

干货 | “上火”用英语怎么说?肯定不是“I’m on fire”

干货 | 水下洛神舞惊艳海内外!“翩若惊鸿,婉若游龙”用英语怎么说?

干货 | “打疫苗”用英语如何表达?口语里这么说最地道!

干货 | “yyds”被《美国俚语词典》收录!地道英语怎么说?

干货 | 大学各种专业名称中英对照,你的专业用英语怎么说?

干货 | 朋友圈被颜色测试刷屏?各种“颜色”用英语怎么说?

干货 | “种草、长草、狂草、拔草”都是什么意思?用英语怎么说?

干货 | 沙尘天气刷屏!“沙尘暴”“浮尘”用英语怎么说?

干货 | “三牛精神”用英文怎么说?外交部发言人华春莹这样翻译

干货 | “伤害性不大,侮辱性极强”,用英语怎么说?

干货 | “网红”用英语怎么说?可不是“internet red”

干货 | 吃了这么多瓜,你知道“吃瓜”用英语怎么说吗?

干货 | “年轻人不讲武德”“耗子尾汁”突然火出圈,英文怎么说?

干货 | 秋天的第一杯奶茶又刷屏了,各种奶茶用英语怎么说

干货 | “地摊经济”火了!“摆地摊”英语怎么说?

干货 | “只争朝夕,不负韶华”,用18种外语怎么说?

干货 | “新冠肺炎”改名了!新名字用英语怎么说?

干货 | 新冠“五大酷刑”,用英语怎么说?

干货 | 热搜第一的“脑雾”,《柳叶刀》这样翻译

干货 | “阳过”之后,各种难受的症状用英语怎么说?


语言服务资源共享



学术资讯分享

学术资源共享

学术交流共进

还有实用干货和更多福利

尽在语言服务资源共享群

欢迎加入


在【语言服务】公众号对话框

回复“资源共享

获取进群方式


语言服务

18万+语言学人已关注

ID:Language-service

投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net

投稿交流、商务合作、著作出版

请联系语服君

微信号:yuyanfuwu2020

点击阅读原文

获取更多实用干货


大家都“在看”,就差你啦~
继续滑动看下一个
语言服务
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存