查看原文
其他

技术应用 | MDict词典:海纳百川的词典软件

The following article is from 翻译学习共同体 Author TransLearn


本文约1000字,预计阅读时间6分钟


1. 工具简介

1.1 软件简介
MDict词典是一款开放式的词典读取软件,可支持多平台使用,用户可以自行制作词典,满足个性化需求。该软件界面简洁,操作方便易懂,可以匹配上至专业大佬,下至新手小白的独特需求。

官网地址:https://www.mdict.cn/wp/?lang=zh


1.2 软件安装
下载地址:
https://www.mdict.cn/wp/?page_id=5227&lang=zh
用户可以根据自身需求选择合适的下载链接,下载后根据引导安装即可。
安装好软件后,将下载好的mdx类型词典存入安装文件夹内,即可正常使用。
注:mdx类型词典可由用户自行制作,或是到论坛进行下载,请注意词典版权问题,不可商用,不可侵权。

2. 图文教程

2.1 基本操作
1)界面构成
词典界面十分简洁,从上到下依次是工具栏、搜索栏、查询结果界面。
工具栏由文件、工具、查看、导航、词库、帮助构成,工具栏右侧则是快捷按钮,分别是代表收藏的黄色星型按钮,四个带箭头的搜索按钮。
用户可在淡蓝色背景的搜索界面输入单词,进行查询,左下方为根据输入的联想词,右下方则是搜索结果。
2)文件功能
点击工具栏的文件,可出现收藏夹、查询历史、选项,退出四个选项。
点击选项后,用户可针对软件自行设置。

3)工具、查看、导航功能

如下图,可根据文字指示直接操作设置。

2.2 词库操作
首先点击工具栏的词库按钮,出现一个新的界面。
点击右侧的加入词典按钮,即可选取下载到本地的词典,添加到软件内。
点击新建分组,可以将左侧已添加的词典分组,并通过重命名按钮进行命名,方便查找。建立新的分组后,可通过移动按钮将词典移入新分组内部,然后点击联合标记。如此,搜索单词时便可通过下方的词典按钮直接选择使用不同词典进行查询。

2.3 其他功能
1)用户可在查词结果界面双击选中生词后直接进行查询。
2)用户可将所查单词加入收藏夹,通过文件菜单内的收藏夹按钮进行查看。

2.4 词典获取
用户可通过pdawiki论坛搜索自己需要的词典
pdawiki论坛地址:https://www.pdawiki.com/forum/
也可以自行编辑制作个人词典,推荐在txt格式下对词典进行编辑,再转换成mdx格式导入使用。

3. 学习心得
MDict词典是一个开放式的多词典读取使用软件,页面简洁、操作轻松,同时可以满足大部分人的词典使用需求。作为一款词典搜索软件,MDict抛弃了眼花缭乱的功能开发,保留最核心的词典搜索功能为主,并以鼓励用户自行制作分享词典为特色,无疑是一款出众的软件。
参考资料
《如何编辑制作MDICT词库?》作者:亚马逊的蝴蝶
https://www.jianshu.com/p/f3f652f36c90

4. 配套视频

注:学习作品,仅供参考,欢迎指正。


作者:张咏惠

编校:阿之


特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。


- END -



转载来源:翻译学习共同体

转载编辑:曾健彬

审核:王 李莹 张启雯 刘凯


资讯推荐


机器翻译译后编辑教学与研究:引入



▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 实践答疑

一文读懂本地化

如何批量重命名文件?

同是谷歌翻译,为何结果不同?

只需1分钟,快速制作双语对照文本

翻译语料库建设项目前期需要准备什么?

如何处理中文出版物中夹用的英文?

如何高效地将机器翻译结果进行译后编辑?

如何进入全球顶尖翻译大厂:谈谈简历投递雷区

过来人谈如何找翻译实习和工作


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存