查看原文
其他

ChatGPT | 当OpenAI Translator 遇上文学翻译(法译中测试)

阮健仪 翻译技术教育与研究
2024-09-09


我们曾经认为,机器无法胜任文学翻译,因为它不能理解文学作品的逻辑结构和人类情感。但是,ChatGPT出色的语言处理能力让大家震惊。因此,我们今天来测试一下,人工智能与文学翻译相遇会碰撞出什么样的火花?本文选用2022年获得诺贝尔文学奖的作品Les années《悠悠岁月》第一章的第一段作为测试文本,对比OpenAI Translator和DeepL的翻译结果。



01OpenAI Translator 介绍OpenAI Translator 是基于 ChatGPT API 的划词翻译浏览器插件和跨平台桌面端应用。它是一个使用 OpenAI API(包含 GPT-3、GPT-3.5、ChatGPT 等模型)实现的翻译器。除了翻译功能,它还涵盖文本润色、概括、分析等功能。我们可以将它安装在手机或电脑上,也可以直接使用浏览器插件。
02 下载教程

第一步,通过网页链接下载插件或移动版软件:https://github.com/yetone/openai-translator 

第二步,在插件中输入自己的ChatGPT的API。

第三步,成功打开使用,界面如下。


03快捷键

此外,在Hotkey和OCR Hotkey中可以自行设置快捷键。


04OpenAI Translator 翻译测试

首先,测试的法语原文内容是:

C’est une photo sépia, ovale, collée à l’intérieur d’un livret bordé d’un liseré doré, protégée par une feuille gaufrée, transparente. Au-dessous, Photo-Moderne, Ridel, Lillebonne (S. Inf.re). Tel. 80. Un gros bébé à la lippe boudeuse, des cheveux bruns formant un rouleau sur le dessus de la tête, est assis à moitié nu sur un coussin au centre d’une table sculptée. Le fond nuageux, la guirlande de la table, la chemise brodée, relevée sur le ventre — la main du bébé cache le sexe —, la bretelle glissée de l’épaule sur le bras potelé visent à représenter un amour ou un angelot de peinture. Chaque membre de la famille a dû en recevoir un tirage et chercher aussitôt à déterminer de quel côté était l’enfant. Dans cette pièce d’archives familiales — qui doit dater de 1941 — impossible de lire autre chose que la mise en scène rituelle, sur le mode petit-bourgeois, de l’entrée dans le monde.


OpenAI translator 版本:

这是一张棕褐色的照片,椭圆形的,贴在一个带有金边的小册子里,由一张透明的凸起纹理保护。下面写着“现代摄影”,来自Lillebonne(S. Inf.re),电话80。一个嘟嘴、留着棕色卷发头顶上方、赤裸着身体坐在雕刻桌中央靠枕上的胖宝宝,手臂遮住了性器官,在云朵般的背景和桌子花环以及提拉起肚皮上绣花衬衫等装饰下显得像是画作中爱神或天使之类。每个家庭成员都应该收到过这样一份拍摄,并立即试图确定孩子站在哪一侧。在这个家族档案件中——可能要追溯到1941年——除了小资产阶级式地表达进入世界仪式化布置外别无他物可读取。


DeepL 版本:

 这是一张深褐色的照片,椭圆形,粘在一本有金色边框的小册子内,由一张透明的压花板保护。下面是Photo-Moderne, Ridel, Lillebonne (S. Inf.re)。电话:80。一个大的婴儿,嘴唇闷闷不乐,棕色的头发在头顶形成一个卷,半裸着坐在一张雕花桌子中央的坐垫上。云雾缭绕的背景,桌上的花环,拉在肚子上的绣花衬衫--婴儿的手隐藏了性别--以及从肩上滑落到胖乎乎的手臂上的带子,都是为了代表画中的爱情或小天使。家庭中的每个成员一定都收到了一幅印刷品,并立即试图确定孩子在哪一边。在这个家庭档案中--应该是在1941年--不可能读出任何其他东西,而只是读出孩子进入世界的仪式感,小资产阶级的舞台。


05

OpenAI Translator 润色读本VS人工翻译读本


除了测试OpenAI Translator的翻译功能,我们还测试它的文本润色功能。小编在这里选取DeepL翻译后的文本进行润色。


DeepL+OpenAI Translator润色后:

这张深褐色的椭圆形照片被粘在一本有金色边框的小册子内,由一张透明的压花板保护。下方标注着Photo-Moderne, Ridel, Lillebonne (S. Inf.re)电话:80。照片上是一个大婴儿,坐在雕花桌子中央的坐垫上,棕色头发卷曲在头顶,嘴唇闷闷不乐。背景云雾缭绕,桌上摆放着花环和拉在肚子上的绣花衬衫——孩子手隐藏了性别——以及从肩膀滑落到胖乎乎手臂上的带子都代表画面中爱情或小天使。每个家庭成员都收到了这幅印刷品,并立即试图确定孩子所处位置。这个家庭档案记录于1941年左右,在其中无法读出其他信息,只能看到孩子进入世界时小资产阶级舞台所呈现出来的仪式感。


吴岳添译者版本:

这是一张暗褐色的椭圆形照片贴在一个镶有金边包着一张有凸凹花纹的透明纸的小册子里。下面写着现代照相馆里戴尔利勒博纳下塞纳省。电话80。一个肥胖的婴儿下嘴唇赌气地向外突出褐色的头发在头顶形成了一个发卷半裸地坐在一张雕刻的桌子中央的一个垫子上。多云的背景桌上的花饰,肚子上掀起的绣花衬衫——婴儿的手遮住了生殖器——从肩上滑到圆滚滚的手臂上的背带目的在于表现一种爱或者绘画里的一个小天使。这个家庭的每个成员想必都收到了这张照片的复印件,而且马上就想确定这个孩子是哪一边的。在这份家族档案里——日期大约是一九四一年——除了按照小资产者的时尚进行诞生的仪式之外不可能看到别的东西。





总结

测试发现,OpenAI Translator的文学翻译能力在总体上是出色的。虽然在长句的切割不够自然,某些地方翻译得还不够准确,但是瑕不掩瑜。除此之外,经过DeepL的翻译和OpenAI Translator的润色后,译文的质量大大提升,读起来也十分通顺。推荐嵌入CAT流程对译文进行润色,外译中可能效果不显,但中译外之后的润色效果是很不错的。由此看来,OpenAI Translator将大大提高译者在文学作品中的翻译效率!




特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
- END -

翻译技术教育研究会ChatGPT专题小组致力于探索发掘ChatGPT为代表的AI工具在语言服务不同阶段的应用,进而提高从业者的工作效率。专题小组目前的主要方向是探索提示词(prompt)及流程变更如何提升交互效果;了解及推介Github等平台上的AI应用,AI应用嵌入语言服务流程及其优化方式。小组通过定期会议及讨论确定选题方向并通过文章、视频等形式分享探索结果,欢迎通过文章留言为大家提供建议意见!

原文作者:阮健仪项目统筹:李林

指导老师:陈杲

资讯推荐


LancsBox:语料库研究者的必备工具


▶ 技术与工具

国内外常见语料工具一览

国内外常见术语管理工具

翻译必备术语库和语料库合集(附网址)

翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)

AntConc:实用的本地语料库检索工具

TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典

Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具

WantWords反向词典,内含开发团队公开文档

Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间

MateCat:一款免费的在线CAT工具

Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿

Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)

Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语

Reverso:辅助写作与翻译神器


▶ 国际语言服务动态

| 翻译公司篇 | TransPerfect简介

| 翻译公司篇 | 全球第2名 RWS如文思

| 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios

| 咨询机构篇 | Nimdzi Insights简介

| 咨询机构篇 | Slator 简介

| 咨询机构篇 | CSA Research 简介

| 行业机构篇 | 国际翻译家联盟FIT

| 行业机构篇 | 美国翻译协会ATA

| 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau

| 翻译院校篇 | 明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)

| 翻译院校篇 | 格拉斯哥大学

| 翻译院校篇 | 埃塞克斯大学

| 热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(上)

热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(下)


▶ 专访

王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?

崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?

韩林涛:文科生如何学习机器翻译?

魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?

徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿

曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 

李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?

周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?

丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?

王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题


▶ 行业洞察

2021年语言服务行业回顾与展望

2022年全球百强语言服务商榜单

2022年翻译行业将迎来哪些新变化

后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?

何钦:中国电影对外译介的现状与思考

冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议

张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能

黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?


▶ 教育创新

李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?

王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索

王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究

曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究

李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?

实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例

数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示

如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存