查看原文
其他

ChatGPT | Poe AI——体验人工智能赋能翻译过程

李林 翻译技术教育与研究
2024-09-09

在上一篇文章中,我们测试了Poe中调用ChatGPT(以下用ChatGPT指称)的语言理解能力,接下来我们将探讨如何在翻译中使用该软件。我们测试了ChatGPT对英文单词的理解能力,以及其是否能够梳理中文歧义句。此外,我们还尝试了使用ChatGPT查询术语的能力。得出结论,使用ChatGPT进行翻译工作可以帮助我们更快、更准确地完成任务,提高翻译效率。


1、词语准确性

在翻译过程中,理解英文原文常常会遇到一些困难,那么ChatGPT能否在这方面帮助我们呢?在我们测试文本中,我们使用了《经济学人》一份有关泰国经济的报道。然而,其中一些词汇,如"growing pains" "overdue reforms"和"they will come"等,容易造成理解上的错误。



测试结果表明,ChatGPT在词义理解方面表现良好,可以帮助同学们在翻译过程中更准确地理解原文,减少误译。在翻译的过程中,经常会遇到一些词汇的多义性或歧义性,而ChatGPT可以根据上下文语境,帮助我们准确地把握词义。这不仅可以提高翻译的准确性,还可以加快翻译的速度。因此,我们可以考虑在翻译中运用ChatGPT这样的语言模型,提高翻译的效率和质量。

2、梳理中文歧义句

当我们面对中文文本时,有时候需要进行中文到中文的转换,因为直译可能会使句子产生歧义。在这种情况下, ChatGPT能否帮助我们梳理文本,找到其中的主语、宾语,以及理解含义模糊的句子。


我们使用了以下的文本进行测试,测试文本均含有歧义。



这句话梳理正确




该处完全可以把5亿美元作为主语,而Poe并没有判断出来。

因此,在中文到中文的翻译过程中,建议使用ChatGPT的回答时要谨慎,可以通过多次引导来获得更准确的结果。毕竟ChatGPT仍然是机器学习算法的应用,尽管它具有强大的自然语言处理能力,但仍然存在理解不准确或者产生歧义的情况。因此,我们需要对ChatGPT的回答进行人工验证,以确保翻译的准确性和流畅性。

3、术语查询

当我们翻译一个术语时,或许会查阅好几个术语网站,还会找平行文本进行对比。那么我们是否为了方便,利用ChatGPT来快速获取术语解释呢?在测试中,我们使用审计文本中的一些术语,例如“equity” ”contract buying” “foreclosure” “损益账”,通过ChatGPT来查询它们的含义。以下是ChatGPT的回答。





从测试结果来看,ChatGPT的回答是正确的,说明它可以很好地帮助我们理解这些术语的含义。因此,在进行翻译时,我们可以借助ChatGPT等工具来提高翻译效率和准确度。


 总结


Poe是一款基于人工智能技术的聊天工具,它的用户可以通过简单易用的注册方式轻松创建账户并开始使用。与其他聊天工具相比,Poe拥有更加稳定可靠的链接和更快的回复速度,使用户能够更加方便地进行交流和沟通。此外,Poe还有一个独特的优势,即它可以帮助英语学习者克服文化差异、语言修辞含义和术语内涵等方面的障碍。通过使用Poe,英语学习者可以得到及时的语言解释和指导,加速学习进程,并且提高他们的英语沟通能力。总之,作为一款智能聊天工具,Poe在提供快速便捷的沟通体验的同时,还为用户提供了实用的学习辅助功能,是一款非常值得推荐的工具。
特别说明:本文仅供学习交流,如有不妥欢迎后台联系小编。
- END -翻译技术教育研究会ChatGPT专题小组致力于探索发掘ChatGPT为代表的AI工具在语言服务不同阶段的应用,进而提高从业者的工作效率。专题小组目前的主要方向是探索提示词(prompt)及流程变更如何提升交互效果;了解及推介Github等平台上的AI应用,AI应用嵌入语言服务流程及其优化方式。小组通过定期会议及讨论确定选题方向并通过文章、视频等形式分享探索结果,欢迎通过文章留言为大家提供建议意见!
原文作者:李林



推文编辑:周琳项目统筹:李林指导老师:陈杲

资讯推荐

机辅翻译之Wordfast功能介绍


▶ 技术与工具国内外常见语料工具一览国内外常见术语管理工具翻译必备术语库和语料库合集(附网址)翻译必备的计算机翻译辅助软件(附网址)AntConc:实用的本地语料库检索工具
TREX:有海量例句、丰富语料的在线词典Netspeak:一款免费的单词搭配检索工具WantWords反向词典,内含开发团队公开文档Cymo Booth:同声传译员的专属虚拟同传间
MateCat:一款免费的在线CAT工具Visuwords:可视化在线词典,帮你一键构造记忆宫殿
Linggle:语料+搭配检索工具(实操演示)
Ludwig: 地道英文写作辅助神器,告别中式英语
Reverso:辅助写作与翻译神器
▶ 国际语言服务动态| 翻译公司篇 | TransPerfect简介| 翻译公司篇 | 全球第2名 RWS如文思| 翻译公司篇 | “收购狂魔”Keywords Studios| 咨询机构篇 | Nimdzi Insights简介| 咨询机构篇 | Slator 简介
| 咨询机构篇 | CSA Research 简介
| 行业机构篇 | 国际翻译家联盟FIT| 行业机构篇 | 美国翻译协会ATA| 行业机构篇 | 加拿大联邦翻译局 Canada's Translation Bureau| 翻译院校篇 | 明德大学蒙特雷国际研究学院(MIIS)
| 翻译院校篇 | 格拉斯哥大学
| 翻译院校篇 | 埃塞克斯大学
| 热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(上)
热点追踪 | ChatGPT的伦理问题(下)
▶ 专访王华树:机器翻译将要取代人工翻译吗?崔启亮:机器翻译对语言服务企业有多大作用?韩林涛:文科生如何学习机器翻译?魏勇鹏:机器翻译质量评估为什么重要?徐彬:熟练掌握翻译技术,就能做出漂亮的活儿曹首光:如何打造一款受欢迎的机器翻译产品? 李梅:机器翻译对未来翻译教育有何影响?
周兴华:高校翻译教师如何学习翻译技术?丁丽:译后编辑人员与译者身份是否对等?王巍巍:疫情背景下远程口译的挑战和应对
卢家辉、陈晨:口译员在远程口译中面临的主要问题
▶ 行业洞察2021年语言服务行业回顾与展望
2022年全球百强语言服务商榜单2022年翻译行业将迎来哪些新变化后疫情时代,语言服务行业如何发展转型?何钦:中国电影对外译介的现状与思考冯志伟:关于机器翻译行业发展的三点建议张霄军:伦理视角下,机器翻译的能与不能黄友义:如何突破中外文化差异,让世界更了解中国?
▶ 教育创新李长栓:MTI论文千篇一律,如何破局?王华树 刘世界:新文科背景下翻译技术核心课程教学模式探索
王华树 刘世界:人工智能时代翻译技术转向研究曹达钦 戴钰涵:人工智能时代高校翻译技术实践环境建设研究
李梅:如何给“技术小白” 开设计算机辅助翻译课程?实践导向的MTI人才培养模式——以对外经济贸易大学为例数字化口译教学资源建设:欧洲经验与启示
如何将翻译项目管理模式应用到CAT教学课堂中?


继续滑动看下一个
翻译技术教育与研究
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存