查看原文
其他

乌克兰代孕母亲现状:“打战也得照样生!”

译介 2023-06-20

不知道大家有没有听说过这样一个说法——乌克兰是“欧洲的子宫”(Womb of Europe)


乌克兰之所以有这样的称号是因为它的代孕产业


前不久我们提到的 网红夫妻 就被网友扒出在乌克兰从事代孕生意。


在很多国家还在对“代孕”明令禁止、严格管控的前提下,乌克兰却成为全球代孕产业发展的新场所。


最近俄乌交战,乌克兰人民的生活受到了极大的影响。


很多人因动荡的局势选择离开乌克兰,这其中当然也包括乌克兰的代孕妈妈们。


但是!现在一些“身负订单”的代孕母亲却不得不留在乌克兰或者是再次返回乌克兰,为西方的富人生下宝宝!


我们来看看外媒的相关报道:


Ukrainian women carrying the babies of wealthy Westerners must remain in their war-torn country — or leave only to return to give birth in the midst of Russian attacks.

怀着西方有钱人的孩子的乌克兰(代孕)女性,必须留在她们饱受战争折磨的国家,在俄乌战争中离开的这些女性也必须回来生产。



Due to complex legal requirements, the mothers-to-be in one Kyiv surrogacy clinic must give birth in a bomb shelter-turned-maternity ward, despite the ongoing devastation in their country.

由于复杂的法律规定,基辅一家代孕机构的准妈妈们必须在防空洞改造的产房里分娩,尽管她们的国家正在遭受破坏。



1. 代孕机构是把防空洞 bomb shelter 改成了 产房maternity ward


maternity /mə'tɜːnɪtɪ/ 


① 作名词表示:the state of being a mother 母性;母亲身份


与它相对的词是 paternity /pə'tɜːnɪtɪ/ n. 父亲的身份


② 作形容词时,指relating to a woman who is PREGNANT or who has just had a baby 孕妇的;产妇的


用法:

a maternity dress 孕妇装

maternity benefits/pay 产期津贴/工资


例句:

The pregnant woman looked forward to her maternity.

孕妇期待着做母亲。


2. “病房”可以用 ward /wɔːd/


短语:

general/geriatric ward 普通/老年病房


另外,ward 还可表示“被监护人(尤指儿童)”,“监护人”则叫做 guardian /ˈɡɑːdiən/。


例句:

a young nurse in her first day on the wards

第一天进入病房的年轻护士

the other patients in the ward

病房里的其他病人

The child was made a ward of court.

这个孩子由法院监护。


Several women at the BioTexCom clinic fled as the attacks worsened, but arrangements were made for them to return to the medical center closer to their due date, Denis Herman, a legal adviser for the surrogacy center, told Newsflash.

代孕中心的法律顾问丹尼斯·赫尔曼告诉Newsflash,随着战争升级,BioTexCom诊所的几名女性逃离了,但已安排她们在接近预产期时返回医疗中心。


He advised the surrogates to not give birth in neighboring countries, since surrogacy is banned in many places proximal to Ukraine.

他建议代孕者不要在邻国生产,因为临近乌克兰的许多地方都禁止代孕。



1. 文中“预产期”用 due date 表示。


due /djuː/ 可指proper or suitable 适当的,适宜的(只用于名词前)


② 还可指expected to happen or arrive at a particular time 预定的,预期的(不可用于名词前)


用法:be due to do sth 预期做某事


例句:

The team are due to fly to Italy next month.

该球队预定下个月要飞往意大利。

Their first baby is due in January.

他们的第一个孩子预产期在一月份。

After due consideration it was decided to send him away to live with foster parents.

经过充分考虑,决定将他送去与养父母生活。


另外,due还有个相关习语 in due course,表示“在(将来)适当的时候,到时候”


例句:

You will receive notification of the results in due course.

到时候你会收到结果通知的。


2.“代孕母亲”的英文表达是 surrogate /'sʌrəgət/


作形容词时,surrogate还可以表示:a surrogate person or thing is one that takes the place of someone or something else 替代的,代理的


例句:

The cat acted as a surrogate mum to the chicks.

这只猫当起了小鸡的妈妈来。


The tragic conundrum underscores a divide in the commercial surrogacy world: Critics of the practice, which is legal and inexpensive in Ukraine, dubbed it “rent-a-womb tourism” and classified it as human trafficking, claiming it exploits women.

这个悲剧性的难题凸显了商业代孕世界的分歧。代孕在乌克兰是合法的,而且价格低廉,批评者称之为 “借腹之旅”,并将它归类为人口贩运,声称它是对女性的剥削。


“代孕是否合理”这显然是一个“难题” conundrum /kə'nʌndrəm/


表示:a confusing and difficult problem


例句:

the conundrum of our purpose on earth

我们活在这世上究竟为了什么的难题


If the women do give birth outside of their home country, there would be “lots of problems with the paperwork and establishing a parent-child relationship, because under the legislation of these countries, a legal mother is always a woman who gave birth to a child regardless of a genetic relationship,” Herman said.

赫尔曼说:“如果这些女性真的在本国以外的地方分娩,就会有“很多文书工作和建立亲子关系方面的问题,因为根据这些国家的立法规定,孩子的合法母亲往往是生育他们的女性,不会考虑遗传关系。”


As a result, the Kyiv clinic arranged for a bomb shelter to be turned into a makeshift maternity ward solely for those expecting, allowing them a relatively safe place to stay rather than flee while the war rages on.

因此,这家基辅诊所安排了一个由防空洞改造成的临时产房,专门为那些孕妇服务,让她们有一个相对安全的地方,而不是在战火纷飞的时候逃离。


“战火纷飞”是 the war rages on


rage /reɪdʒ/


既可以指“〔战斗、争论〕激烈进行”


例句:

Civil war has been raging in the country for years.

在这个国家内战已经持续多年。

A debate is raging about what form pensions should take.

对于应该采用何种养老金形式,一场辩论正在激烈地进行。


也可以指“〔暴风雨〕肆虐”


例句:

Outside, a storm was raging.

屋外,暴风雨猖狂肆虐。


还可以指“发怒;怒斥”


例句:

He was sorry he had raged at her earlier.

他后悔刚才对她发了火。



在如此危险的处境下,代孕母亲不得不返回乌克兰生产,真是让人感觉离谱的同时还觉得有些心酸。



对此,你怎么看呢?

欢迎在评论区留言讨论呀~




编辑:Joan
英文来源:NY Post
*对应译文采用DeepL机翻+文章编辑撰写由译介翻译团队完成,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论!
▲ 如需人工翻译服务,请联系 微信号kevinssf 


- THE END -



 往期热点


那个娶了乌克兰老婆的网红,竟然是做代孕的?

马斯克揭露“比特币之父”中本聪真实身份
首例移植猪心脏者术后两月死亡!他的儿子这么说……
全世界都在庆祝妇女节,有“男人节”吗?
女生节 or 妇女节?网友只想过 Girl's Day?
H&M再站队!“暂停销售”外媒用了哪些表达?
太秀了!“龙抬头”翻成 Long Title?!
美对俄制裁升级!朝鲜评:high-handed!
被禁用SWIFT后,俄罗斯:我有SPFS!这两缩写是啥?
西方完全“放弃”了乌克兰,可别翻成 give up Ukraine!
新外交热词:“是非曲直”应如何地道翻译?
世界讨厌香菜日!外国网友评香菜:If hell exists...
《神奇动物3》中国巫师亮相!网友:是茅山道士?
中式浪漫:外媒如何科普冬奥闭幕式的“折柳”?
曼谷新官方英文名,保证你不会读!
什么是“血奴”,blood slave?
关注!…如何翻译“铁链女”?
王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!
我们不想成为下一个“八孩母亲”!
谷爱凌摘银!网友:Jiucai Hezi有功劳!
王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!
我们不想成为下一个“八孩母亲”!
本科生马斯克当选院士?这家外媒给出了原因
外媒报「B站员工猝死」用了这些词表示加班!
谷爱凌奥运夺冠,外媒报道酸味浓浓,阴阳怪气!
外媒这样报道中国女足夺冠!
国足=女足,well deserved!
苹果新增“怀孕男人”Emoji,网友:a food baby?
刘鑫正式上诉!如何翻译愿“做牛做马孝敬”江母?
反种族歧视!中国摄影师作品登上时代广场!
“流调中最辛苦的中国人” :most difficult Chinese?
“帮我砍一刀”有哪些神翻译?拼多多回应永远差0.1%
人教版英语课本里的Wu Yifan改名了?!
江歌妈妈起诉刘鑫案开庭宣判!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存