查看原文
其他

一周双语热词学习 (7.20-7.24)


1. 习近平外交思想

2. 行星探测任务

3. 激发市场主体活力

4. 人才强军

5. 数字乡村
6. 贫困家庭毕业生就业帮扶



*内容整理自 中国日报





  习近平外交思想   


Xi Jinping Thought on Diplomacy






热词新闻


习近平外交思想研究中心成立仪式7月20日在北京举行。习近平外交思想研究中心由外交部依托中国国际问题研究院设立,旨在统筹全国研究资源,全面、系统、深入开展习近平外交思想的研究、阐释和宣介。


The Xi Jinping Thought on Diplomacy research center was inaugurated in Beijing on July 20. The center was established by the Ministry of Foreign Affairs, with the support of the China Institute of International Studies. It aims to coordinate resources nationwide and carry out comprehensive, systematic and in-depth studies, explanations, and introductions of the Xi Jinping Thought on Diplomacy.



【重要讲话】



我们要高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移走和平发展道路,坚持对外开放,同世界各国人民一道,推动构建人类命运共同体,让和平与发展的阳光普照全球。


We should hold high the banner of peace, development, cooperation and win-win, follow a path of peaceful development, adhere to opening-up, and work with people from all other countries to build a community with a shared future for humanity, making the sunlight of peace and development shine brightly all over the globe.


——2019年9月30日,习近平出席庆祝中华人民共和国成立70周年招待会并发表重要讲话



要高举构建人类命运共同体旗帜,推动全球治理体系朝着更加公正合理的方向发展。要坚持共商共建共享,推动“一带一路”建设走实走深、行稳致远,推动对外开放迈上新台阶。


The flag of a community with a shared future for humanity should be upheld to help make the global governance system fairer and more reasonable. We should adhere to the concept of extensive consultation, joint contribution and shared benefits, and solidify and deepen the construction of the Belt and Road to elevate the country's opening-up to a new level.


——2018年6月22日,习近平在中央外事工作会议上指出




【相关词汇】


中国特色大国外交
major-country diplomacy with Chinese characteristics

和平发展道路
the path of peaceful development

人类命运共同体
a community with a shared future for humanity






  行星探测任务  


planetary exploration mission






热词新闻


The China National Space Administration unveiled on Wednesday details of the nation's first Mars rover, which will be part of the country's first independent Mars mission Tianwen 1. The rover is 1.85 meters tall and weighs about 240 kilograms. It has six wheels and four solar panels and will be able to move at 200 meters per hour on Mars, the administration's Lunar Exploration and Space Program Center revealed.


7月22日,国家航天局公布了我国首个独立火星探测任务“天问一号”的火星车详情。国家航天局探月与航天工程中心发布的信息显示,火星车高度有1米85,重量达到240公斤左右,配备6个轮子和4块太阳能板,能在火星上以200米每小时的速度行进。



【相关词汇】


探月工程  lunar exploration program
重型运载火箭  heavy-lift carrier rocket在轨测试  in-orbit test载人空间站  manned space station助推火箭  booster rocket发射中止系统  launch abort system发射场  launch site可重复使用运载火箭  reusable carrier rocket






   激发市场主体活力  


spur vitality of market entities






热词新闻


国家主席习近平7月21日主持召开企业家座谈会时强调,要激发市场主体活力,弘扬企业家精神,推动企业发挥更大作用实现更大发展。
President Xi Jinping urged efforts to spur the vitality of market entities and promote entrepreneurship, as he chaired a symposium with entrepreneurs on July 21. Xi called for more efforts to enable enterprises to play a bigger role and achieve greater development.



【重要讲话】



要加大政策支持力度,激发市场主体活力,使广大市场主体不仅能够正常生存,而且能够实现更大发展。


More efforts are needed to enhance policy-based support to stimulate the vitality of market entities so that they can not only survive but also thrive.


——2020年7月21日,习近平主持召开企业家座谈会并发表重要讲话



继续减税降费、减租降息,确保各项纾困措施直达基层、直接惠及市场主体。


More work should be done in tax and fee cuts, as well as the reduction of rents and interest rates, to ensure relief policies reach the primary level and benefit market entities directly.


——2020年7月21日,习近平主持召开企业家座谈会并发表重要讲话




【相关词汇】


普惠金融  
inclusive financing

国际化营商环境
internationalized business environment

市场准入负面清单
negative list for market access






   人才强军   


strengthen the military through talent cultivation






热词新闻


八一建军节到来之际,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平7月23日到位于吉林省的空军航空大学视察。习近平强调,要把人才强军战略转化为发展规划和务实举措。
President Xi Jinping inspected the Aviation University of the Air Force in the northeastern province of Jilin on July 23, in the run-up to China's Army Day. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, stressed the need to transform the strategy of "strengthening the military through talent cultivation" into development plans and practical measures.



【重要讲话】



要全面贯彻新时代军事教育方针,全面实施人才强军战略,全面深化军事院校改革创新,培养德才兼备的高素质、专业化新型军事人才。


The armed forces should fully implement the military education strategies of the new era and the strategy of using talent to strengthen the army, further deepen military school reforms and boost innovation, with the aim to train a new type of military personnel who are competent, professional and possess both integrity and ability.


——2019年11月27日,习近平在全军院校长集训开班式上发表的重要讲话



要把培养干部、培养人才摆在更加突出的位置,着力锻造忠诚干净担当的高素质干部队伍,着力集聚矢志强军打赢的各方面优秀人才。


We should put cultivating cadres and talent in a prominent position and make more efforts in training high-calibre cadres who are loyal to the Party, have moral integrity, and demonstrate a keen sense of responsibility, and gathering talent in various areas who are committed to building a strong military and winning combat.


——2018年8月17日至19日,习近平出席中央军委党的建设会议并发表重要讲话




【相关词汇】


国防和军队现代化modernization of the national defense and the armed forces
政治建军、改革强军、科技兴军、依法治军
to ensure the political loyalty of the armed forces, strengthen them through reform, science and technology, and run them in accordance with law






  数字乡村    


digital villages






一句话新闻


中央网信办、农业农村部、国家发展改革委等七部门日前联合印发《关于开展国家数字乡村试点工作的通知》,试点工作包括,数字乡村整体规划设计、完善乡村新一代信息基础设施、探索乡村数字经济新业态,以及探索乡村数字治理新模式等。
Chinese authorities have issued a circular on executing a pilot project to promote the application of digital technologies in rural areas. The circular was jointly issued by seven departments, including the Cyberspace Administration of China, the Ministry of Agriculture and Rural Affairs, and the National Development and Reform Commission. The pilot project involves overall planning and design of "digital villages," improvement of new-generation information infrastructure for participating villages, exploration of new models for rural digital economy and rural governance, among others.



【重要讲话】



要发展数字经济。要推动互联网、大数据、人工智能和实体经济深度融合,加快制造业、农业、服务业数字化、网络化、智能化。


Efforts should be made to develop the digital economy, promote deep integration between the internet, big data, artificial intelligence, and real economy, and make the manufacturing, agriculture, and service sectors more digitalized, smart, and internet-powered.


——2018年4月20日至21日,习近平出席全国网络安全和信息化工作会议并发表重要讲话




【相关词汇】


乡村产业发展
development of rural industries

农业农村农民问题(“三农”问题)
issues relating to agriculture, rural areas, and rural people

农业农村现代化
modernization of agriculture and rural areas






  贫困家庭毕业生就业帮扶    


help college graduates from impoverished families secure jobs






一句话新闻


教育部、人力资源和社会保障部、国务院扶贫办3部门日前联合下发通知,要求各地各高校采取举措助力52个未摘帽贫困县建档立卡贫困家庭的4.5万名2020届高校毕业生就业。

China will take steps to help 45,000 new college graduates from impoverished families in 52 poor counties nationwide seek employment, according to a circular made public recently. The document was jointly issued by the Ministry of Education, the Ministry of Human Resources and Social Security and the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development.



【重要讲话】



今年是脱贫攻坚决战决胜之年,解决好贫困群众就业问题非常重要。各级党委和政府要加大扶持力度,通过各种方法保障贫困群众就业。


Ensuring jobs for the poor is very important as the year 2020 is the time for winning the anti-poverty fight. Party committees and governments at all levels should strengthen their support for impoverished people and help them find jobs through various methods.


——2020年4月20日至23日,习近平在陕西考察时指出


各级党委、政府和社会各界要切实做好高校毕业生就业工作,采取有效措施,克服新冠肺炎疫情带来的不利影响,千方百计帮助高校毕业生就业。


Party committees and governments at all levels should take effective measures to overcome the difficulties created by COVID-19 and help college graduates obtain employment.


——2020年7月7日,习近平给中国石油大学(北京)克拉玛依校区毕业生回信




【相关词汇】


精准扶贫
targeted poverty alleviation

就业优先政策
pro-employment policies

多渠道扩大就业
expand job opportunities in various ways


往期回顾


双语 | 一周双语热词 (6.13-6.17)

双语 | 一周双语热词 (6.6-6.10)

汇总 | 2020年6月热词一览

双语 | 一周双语热词 (6.22-6.27)

双语 | 一周双语热词(6.15-6.19)

双语 | 一周双语热词(6.8-6.12)

双语 | 一周双语热词(6.1-6.5) 

汇总 | 2020年5月热词一览

双语|一周双语热词(5.11-5.15)

双语 | 一周双语热词 (4.20-4.24)

双语 | 一周双语热词 (4.13-4.17)

双语 | 一周双语热词 (4.6-4.10)

双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)

双语丨一周双语热词(2.24-2.28)

双语 | 一周双语热词(2.20-2.24)

双语 | 一周双语热词(2.13-2.17)

双语 | 一周双语热词 (1.6-1.10)

双语丨一周双语热词(12.23-12.27)

双语 | 一周双语热词(12.16-12.20









口译





交传口译 | 策马周末面授口译班

课程属于应用性技能培训和实践型教学培训,注重对学员口译实操能力的精细训练

交传口译 | 2020年暑假高翻训练营

外交部翻译司前高级翻译全程执教!老学员报读最低缴纳1500元!

交传口译 | 2020年暑假口译【线上/面授】集训班

报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!

交传口译 | 策马周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你!

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

交传同传 | 2020策马暑假交传、同传线上课

联合国、AIIC译员亲授!

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!






笔译





笔译集训 | 2020暑假笔译【线上/面授】集训班

报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!

在线笔译 | CATTI笔译(周末白天)在线班

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目(随报随学)

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练

笔译培训 | 时政笔译批改班(在线课程)

《政府工作报告》英文版定稿人、外交部翻译室前主任陈明明大使布置作业+精选批改+精讲精评+互动答疑!






行业口译





联合国| 2020级UNCIC项目

7位AIIC会员执教,100%赴国际组织实习!

医学口译| 策马医学口译培训第5期

有上百场医学口译经验的张汉老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程

科技口译 | 超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!

擅长科技领域、经验丰富的策马独家译训师、AIIC会员Emma老师全程执教






翻硕读研





翻硕读研 | 策马MTI暑期【线上/面授】在线集训班

诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!

翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 陪你400天,考不上MTI 别怨天!

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。






英语语音、词汇、演讲





演讲 | 策马在线英语公众演讲课程

备赛/面试/素质发展类需求一网打尽!

词汇 | MTI/CATTI必备词汇速学课程

从词根词汇溯源、情景词汇归类、主题词汇扩展出发进行练习、巩固。

语音 | 策马英语语音线上课程

“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军、评委深度讲解;48课时的系统学习,当堂矫正,人人都能破茧成蝶!






广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存