粤语 | 香港竟然喝不到养乐多!?
Snacks in HK
回顾:
没错,香港当然喝不到“养乐多”啦!
因为......
香港叫法和内地叫法不一样啊!
我们常见常吃的一些进口零食,
在香港的叫法有些其实不太一样。
还有很多零食其实我们都会直接叫英语名,比如说:
Snickers、KitKat、Haagen Daz、Dove、Oreo等。
当然也有一些跟普通话的叫法一样,
直接翻译就可以啦,比如说:
乐事、明治、三角朱古力、瑞士莲、百力滋等等。
而今天要跟大家分享的是,
香港粤语和普通话叫法不同的零食牌子。
跟香港人沟通交流就能更接地气啦!
▼
Yakult
(粤)益力多 jik1 lik6 do1
(普)养乐多
▼
Mentos
(粤)曼乐珠 maan6 lok6 zyu1
(普)曼妥思
▼
Ferrero Rocher
(粤)金沙 gam1 saa1
(普)费列罗
▼
Pringles
(粤)薯片叔叔 syu4 pin2 suk1 suk1
(普)品客
▼
Kinder Surprise/Joy
(粤)Kinder 出奇蛋 ceot1 kei4 daan2
(粤)Kinder 奇趣蛋 kei4 ceoi3 daan2
(普)健达奇趣蛋
一说到健达奇趣蛋,香港人第一反应应该是“Kinder出奇蛋,一次满足你三个愿望!”这句陪伴港人长大的广告台词。这款零食以前叫的是“出奇蛋”(Kinder Surprise),但在2009年以后便与普通话译名统一,改成“奇趣蛋”(Kinder Joy)。不过,“出奇蛋”这个名字已深入几代人的心中,现在口语中还会听到不少人叫“出奇蛋”哦!
▽ (1997)香港Kinder出奇蛋广告
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=m0154firsvx&width=500&height=375&auto=0
▽ (2014)香港Kinder奇趣蛋广告
https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=q13220y96wm&width=500&height=375&auto=0
学会了这些地道说法,
去香港再也不怕别人听不懂啦!
生活中还遇到了很多类似的例子?
留言跟我们分享吧!
粤语|被炒上天的网红青团 其实香港每天都有卖 还列入文化遗产清单
想学港式粤语?马上致电 400-833-8323 /
加微信客服 gangnizhi001(Joyce-Tsui),
报名或咨询更多相关课程内容!
点击“五月六月”查看港你知五六月份大事件