海上的爱情
我们今天正在爱情的陆上,
我们将要去何方?
爱人,是逗留还是启航?
是扬帆还是划浆?
有许多路,有许多风欢荡,
但只有五月才是五月的春光;
我们今天正在爱情的手上;
我们陆上的风是忧愁的呼吸,
这忧愁被亲吻吻得奄奄一息,
又是那过去的欣喜;
我们用一株玫瑰压在舱底;
我们的路伸展着,上帝
和爱情知道它在哪里。
我们今天正在爱情的手上——
我们的水手是羽毛丰满的爱神,
我们的桅杆是斑鸠的尖喙长伸,
我们的甲板用纯金制成;
死去的少女的发丝是我们的缆绳;
爱神的利箭是我们的补给用品,
是形形色色的贮存。
我们今天正在爱情的陆上——
爱人,我们在哪儿送你上岸?
是那原野踩着人陌生的脚掌,
还是靠近家屋的田园?
还是在那儿火之花熊熊怒放。
还是在那儿雪之花纷纷开绽,
还是浪之花阵阵开溅?
她说,送我到那儿,爱情驻守,
它只有一根利箭,一只斑鸠,
一颗心,一只手。
——亲爱的,像这样的港口,
没有一个少男将向那儿驾舟,
没有少女登上滩头。
吴 钧 陶 译
推荐阅读:
惠特曼《黄昏的和歌》
华兹华斯《早春遣句》
马杰农《我相思成病》
马斯特斯诗22首
郭沫若译华兹华斯诗4首
华兹华斯《致杜鹃》
华兹华斯《我孤独地漫游,像一朵云》
卡尔·桑德堡《雾》
华兹华斯诗10首
华兹华斯十四行诗6首
马林·索雷斯库诗11首
瓦夫什凯维奇诗10首
卡尔·桑德堡诗9首
芒达拉诗2首
穆巴迪亚特诗3首
达迪耶诗2首
威廉·华兹华斯《永生颂》
聂鲁达《一百首爱的十四行诗》
惠特曼《哀歌》
惠特曼《从滚滚的人海中》
耶麦诗14首
普希金《高加索的俘虏》
涅克拉索夫诗12首
聂鲁达诗9首
庞德《比萨诗章·第74章》
奈瓦尔诗11首
裴多菲诗13首
阿赫马杜琳娜诗10首
尼采诗13首
朗费罗诗10首
涅克拉索夫《萨莎》
聂鲁达诗12首
安德烈·沃兹涅辛斯基《三角梨·7首》
裴多菲诗10首
庞德诗11首
雪莱《阿拉斯特》
叶夫杜申科诗6首
桑托斯诗2首
索萨诗2首
诺洛尼亚诗2首
W·C·威廉斯诗13首
米开朗基罗诗6首
莱·马雷诗6首
约翰·肖·尼尔森诗3首
詹姆斯·麦考莱诗3首
爱德华·菲茨杰拉德诗选
嘎波莱-梅辛《归家的游子》
威廉·怀特黑德诗2首
布可夫斯基诗33首
安东尼奥·马查多诗6首
总统诗人桑戈尔诗3首
狄奥普诗2首
法尔诗2首
罗伯特·布里吉斯诗4首
约翰·贝杰曼诗3首
塞尔努达《给身体的诗》
茨维塔耶娃诗6首
布莱希特诗9首
阿尔贝·加缪《秋是第二个春》
罗伯特·骚塞诗8首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存