查看原文
其他

约翰·高尔德·弗莱契《蓝色交响乐》

美国 星期一诗社 2024-01-10

约翰·高尔德·弗莱契(John Gould Fletcher, 1886–1950)在学生时代移居伦敦,开始写诗。1914年秋,受埃米·罗厄尔邀请,他加入意象派,在这之前他的诗风已接近意象派。在埃米·罗厄尔编的三本《意象派年集》中,他的诗很突出,因为其他意象派诗都是短诗,他却能用意象派风格写长诗。1915年的诗集《辐射——沙与枝》甚至充满意象。1916年的诗集《鬼与塔》更企图用色彩意象表现音乐效果,其中有著名的组诗《色彩交响乐》。这些诗当时颇为轰动,但实际上是意象的漫长堆砌,可算意象主义的一个极端例子,他的这组作品对闻一多的《红烛》等诗作影响很大。1917年后,弗莱契诗风变化,1933年回到美国后几十年不断发表作品,1939年获普利策奖,但现在看来很难说他的诗作风格成熟。1930年,他参加了兰色姆等人发起的南方农业主义运动。1950年,弗莱契自沉于湖中。



Irradiations (Excerpts)


VII

Flickering of incessant rain

On flashing pavements:

Sudden scurry of umbrellas:

Bending, recurved blossoms of the storm.


The winds came clanging and clattering

From long white highroads whipping in ribbons up summits:

They strew upon the city gusty wafts of apple-blossom,

And the rustling of innumerable translucent leaves.


Uneven tinkling, the lazy rain

Dripping from the eaves.



辐射(选段)



无尽头的雨

在闪光的人行道上扑腾;

雨伞突然奔跑:

暴雨的花朵弯下腰,蜷起身。


风铿锵作响地吹过来,

沿白色的长路像绸带飞上山巅:

风向城市撒下阵阵苹花,

和无数透明树叶的低吟。


凌乱的玎玲,慵懒的雨,

在屋檐口点点滴滴。




The Blue Symphony (Excerpts)


V


And now the lowest pine-branch

Is drawn across the disk of the sun.


Old friends who will forget me soon,

I must go on

Towards those blue death mountains

I have forgot so long.


In the marsh grasses

There lies forever

My last treasure,

With the hope of my heart.


The ice is glazing over;

Torn lanterns flutter,

On the leaves is snow.


In the frosty evening

Toll the old bell for me

Once, in the sleepy temple,

Perhaps my soul will hear.


Afterglow:

Before the stars peep

I shall creep into the darkness.




蓝色交响乐(选段)



这时最低的松枝

正画在太阳的圆盘上。


老朋友们很快会忘记我,

我必须继续走

走向那些蓝色的死亡之山

我已经把它们忘却太久。


在沼地的草中

永远藏着

我最后的珍宝

以及我心中的希望。


冰闪闪刺眼;

撕破的灯笼火光明灭,

叶子上积着雪。


在霜冻的晚上

为我敲响那些旧钟吧,

敲一次,在那睡意正浓的庙里,

可能我的灵魂会听见。


夕照:

在星星露面之前

我就爬进黑暗。




Evening Bell from a Distant Temple


A bell in the fog

Creeps out echoing faintly

The pale broad flashes

Of vibrating twilight,

Faded gold.



远方神庙晚钟


雾里的钟声

爬出来,轻声地应和着

褪成金黄的

抖颤的暮色,

那淡而宽的闪光。

赵 毅 衡 译




推荐阅读:

提尔泰奥斯诗2首

奥第·安德烈《在匈牙利荒原上》

奥洛尼·雅诺什《在市集上》

阿蒂拉·尤若夫诗5首

惠特曼诗50首

希克梅特诗32首

里索斯诗37首

萨福诗选

塞弗里斯诗16首

西摩尼得斯诗3首

梭伦诗2首

加里·施奈德诗40首

日本古典俳句选

伊比科斯诗2首

库里亚《花衣》

米姆奈尔摩斯诗首

品达罗斯诗2首

柏拉图诗3首

卡利诺斯《号召》

康斯坦丁·卡瓦菲诗6首

艾利蒂斯诗34首

希尼诗57首

希尼诗16首

海涅诗15首

菲利普·拉金诗12首

波特莱尔诗13首

普吕多姆诗15首

伽姆扎托夫诗16首

伐佐夫诗14首

高尔基《少女与死神》

歌德《列那狐·第一歌》

波德莱尔诗14首

哈菲兹诗14首

狄兰·托马斯诗14首

勃洛克诗14首

蒲宁诗13首

莱蒙托夫《一八三一年六月十一日》

布罗茨基诗15首

但丁《三个女人来到我的心旁》

茨维塔耶娃《山之歌》

古米廖夫诗12首

希尼诗10首

希尼诗7首

阿那克里翁《向酒神祈求》

阿尔基洛科斯诗6首

彼翁《致晚星》

狄更生诗13首

狄金森诗7首

赫西俄德《神谱》

埃斯库罗斯诗2首

阿尔克曼诗3首

席勒诗3首

斯笃姆诗5首

乌兰德诗2首

瓦尔特诗2首

尼采诗7首

诺瓦利斯诗3首

汉斯·萨克斯诗2首

内莉·萨克斯诗6首

拉斯克·许勒诗9首

丽萨·札苒诗20首

特拉克尔诗56首


酒助欢娱洽 风催景气新 此时光乃命 谁为惜无津
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存