查看原文
其他

专家视角 | 陈立、刘鸿武:非洲新冠疫情演进趋势及其对中非关系的影响

陈立 刘鸿武 浙师大非洲研究院 2021-02-03




编者按:

新冠疫情的防治工作在非洲依旧繁重且紧迫。浙江师范大学非洲研究院陈立博士、刘鸿武院长近日联合撰文《非洲新冠疫情演进趋势及其对中非关系的影响》,以详实的数据,就非洲新冠疫情的演进趋势与特点及其对中非关系的影响进行深入分析,进而提出中非合作抗击疫情的应对之策。文章发表于北京语言大学国别和区域研究简报(疫情特刊)总第十一期,现本公众号推送如下:






一、非洲新冠疫情演进趋势与特点

关于非洲的疫情演进情况,我们先来看几组数据。


第一组数据是非洲疾控中心发布的非洲疫情统计,截至5月14日,非洲累计新冠确诊病例达73176例,约占全球1.6%,累计死亡2496例,约占全球0.8%。较上一周,非洲确诊病例增长47%,死亡病例增长27%,总体上都呈快速增长趋势,前景十分严峻。


从上述这组数据大致可以得出如下结论:第一,到目前为止,非洲还不是全球疫情“震中”,疫情所占比例说明到目前为止非洲抗击疫情的成效还是可圈可点的;第二,但是非洲新冠疫情传播迅速,前景充满不确定性且进一步快速蔓延恶化的可能性很大;第三,由于非洲检测试剂盒供应仍有较大缺口,目前公布的实际感染数字可能被大大低估,这也非洲疫情的危险所在。


我们再来看第二组数据,关于非洲公共医疗卫生资源统计方面的数据:目前非洲公共医疗卫生系统整体脆弱,政府主导作用有限。仅14个国家设有国家公共医疗卫生机构。多数国家公共医疗卫生基础设施落后,医疗资源严重匮乏。比如,拥有全球16.7%人口的非洲,医护人员数量只占全球3%,每万人拥有医生2.7名,远低于13.9名的世界平均水平;每万人拥有护理人员10名,明显低于34名的世界平均水平;每万人占有病床数9张,仅及世界平均水平的1/3。


再看第三组数据,是非洲公共医疗卫生系统承受的疾病负担。据统计,非洲脆弱的公共医疗卫生系统承受着全球24%的疾病负担,包括全世界约70%的艾滋病感染者、90%的疟疾病例和1/3的结核病患者。2020年1月以来,刚果(金)又暴发了世界上最严重的麻疹疫情,死亡人数已超6000人。2月,埃塞俄比亚多地发生霍乱,仍在蔓延扩散。进入4月,尼日利亚多个地区确诊拉沙热感染者。这些疫情集中多发在农村地区或正在向农村地区发展,而农村恰是非洲公共医疗卫生系统最薄弱的环节,应对不善,很有可能导致一些国家公共医疗卫生系统大面积瘫痪,由此引发重大危机。


所以说,当前非洲抗疫形势还是非常严峻的。新冠疫情或将一段时间在非洲发展蔓延,并存在失控风险。

 

二、非洲疫情对中非关系的影响

非洲疫情虽然并不世界上最严重的地区,但考虑到非洲特殊的政治经济与环境因素,日趋严峻的疫情叠加非洲治理难题与民生难题,给会给中非合作带来严峻挑战。


挑战之一,一些国家借疫情挑拨中非关系,遏制中国在非影响力。近年来,随着中非合作持续扩大,中非关系深入发展,中国成为世界主要大国开展对非合作的重要“刺激”因素。疫情发生后,一些国家重提“债务陷阱论”,将疫情下减免非洲债务的责任推给中国,热炒“中国在防疫期间歧视非洲人事件”,离间中非关系,对我造成了一定的负面影响。加纳财长明确提出中国必须加大对非债务减免力度。尼众议长巴贾比亚米拉约见中国驻尼大使要求解决“尼公民在广州遭不当对待”问题,非盟委员会主席法基及塞拉利昂、加纳、肯尼亚等国官员也纷纷表达对非洲在华公民的关切。


挑战之二:中非经贸合作速度放缓,难度加大。疫情影响中非经贸的商流、物流、资金流、服务流,对中非贸易、投资和工程承包等领域都造成一定冲击。根据中国海关总署的数据,2020年第一季度,中非贸易额下降14%,约合410亿美元。随着新冠疫情在非洲的扩散,在一些国家不论是大面积暴发疫情还是为防范疫情大面积暴发而采取更加严格的防疫措施,都会给中非经贸合作造成很大影响。


挑战之三,非洲民间的排华情绪、高发的武装袭击对中国企业及人员安全构成威胁。受外部势力的挑拨煽动,非洲民间将疫情在非洲传播归责于中国,对华负面情绪上升。在尼日利亚、肯尼亚发生多起中国企业被抢砸事件。由于疫情期间非洲多国实行防疫措施,各国安全力量被重新部署,武装分子和恐怖组织得以喘息并趁机作乱,针对中国人的袭击事件增多。3月29日,3名中国矿业公司员工在尼日利被武装绑架后被救回。4月4日,武装分子在刚果(金)东北部一矿区发动武装袭击,3名中国员工遇难。

 

三、新冠疫情下中非关系的应因之策

第一,坚定中非合作抗疫信心,为国际社会合作抗疫树立典范。此次新冠肺炎疫情既是对中非友好关系的一次大考验,也是对中非“合作共赢”发展模式的一次大检阅,还是对中非携手应对全球公共卫生危机、共同参与全球治理能力的一次大提高,我应高度重视,站在国家安全和发展战略全局及对非战略大局的高度来统筹,不仅要有决心打赢这场战役,还要有信心打好这场战役,将中非合作抗疫打造成为国际社会合作抗疫的典范。


第二,集中非之全力,建立全方位、立体化的中非合作抗疫网络。疫情影响中非合作的各个领域,波及中非合作的各个方面,必须发动中非各方力量,全面参与,系统推进,构筑最严密的中非合作抗疫网络。


第三,加强对中非合作抗疫的政策协调和工作导向。一是实施更切合抗疫实际、更符合中非双方抗疫需求有力有效的对非新政策,为维护中非友好、促进中非合作、推动中非抗疫创造更为有利的条件。二是立足于非洲国家的迫切需要,优先考虑和保障强化非洲国家公共卫生治理体系建设、维护粮食安全和改善民生等项目的尽快落地实施,支持非洲国家维持社会稳定和保障人民基本生活。三是重点帮助非洲13个新冠病毒高风险国家和公共医疗卫生体系薄弱国家提高应对能力。四是对疫情期间可能影响中非双边关系或多边关系的各类风险开展全面调研,提前做好应急预案,全力保护我在非企业及人员安全。


第四,发出中非合作强音,把握中非合作抗疫舆论主导权。鉴于智库和专家拥有专业领域的权威性和国内外影响力,已成为提升国际传播能力、增强国际话语权一支不可忽视的力量,要发挥中非智库和专家的作用,及时应对中非关系中出现的情况,做好舆论引导和舆情分析工作,提升双方在国际上的话语建构能力与阐释能力,助力中非有效抗击疫情,恢复经济、稳定民生的工作。

作者简介

陈立,浙江师范大学非洲研究院讲师、博士

刘鸿武,浙江师范大学非洲研究院院长、教授





浙师大非洲研究院抗疫专题荟萃链接:

浙师大非洲研究院格特大使在南非本土语报纸整版发文《新冠疫情与中国——巨人不会停下脚步 》
刘鸿武 杨惠:非洲一体化历史进程之百年审视及其理论辨析 | |纪念第57个非洲独立日
Michael:China’s Two Sessions Meetings Amid COVID-19

疫情下的非洲①|经济遭重创,医疗设备严重缺乏
疫情下的非洲②|刘青海:部分国家或现政治动荡和粮食安全危机

COVID 19 AND CHINA : NO STOPPING OF THE GIANT
战疫情:人文社科工作者的担当 | | 浙师大非洲研究院中非学者的“抗疫”战斗

携手抗疫是当前中非关系的头等大事 | 刘鸿武院长接受央视专访谈疫情下的中非关系

和丹:非洲疫情令人担忧,急需国际援助 | 《人民日报》采访

刘鸿武:非洲新冠疫情趋势及对中非关系的影响

不容忽视!非洲舆论场正掀起一波反华情绪

刘钊轶:直面外部势力挑拨,续写中非友好 |《环球时报》国际论坛
麦晓晴:疫情下的雅温得——一个普通家庭的视角 | 我院研究生在非州的亲历观察

抗击新冠疫情,中非合作刻不容缓 | 非洲研究院尼日利亚籍学者迈克尔博士在China Daily刊文

我院学者约罗在布基纳法索媒体TingaNews撰文《战“疫”——中国向世界展现团结的力量》
王嵘婷:疫情下的埃塞俄比亚
守望相助 共克时艰,构建更紧密的中非命运共同体 |“抗击新冠疫情与中非合作”视频国际会议综述
中国为世界树立典范,国际社会应携手抗疫 l 我院南非籍学者格特大使在China Daily刊文
如何战胜疫情大流行 | 我院尼日利亚籍学者阿德昆勒在China Daily刊文
双语 | 中非团结才能战胜新冠肺炎
刘钊轶:看得见的抵抗和看不见的挣扎 |在非学者讲述疫情下的真实非洲
我院兼职研究员乌比博士在CGTN撰文《“疫情之下的非洲及其未来令人担忧”》
Can China-style quarantine against COVID-19 go global?|迈克尔称赞中国经验
China Leading the Fight of the COVID-19 | 我院留学生爱德表示中国战“疫”为世界提供典范
Increasing shining beacon of hope by statistics  | 迈克儿为中国抗疫打CALL
Hodan: A call to humanize people's suffering  | 和丹呼吁:全球应同舟共济克服疫情
非洲来信之二:我们一直牵挂着你们 | We are keeping you in our thoughts
非洲来信:“我与你们站在一起” | I Stand with You in This Critical Time
中国为世界公共卫生安全作出了巨大贡献 | 我院非洲学者约罗参赞在境外力挺中国抗疫工作
我院尼日利亚学者迈克博士等全球汉学家祈福中国:我们的第二故乡,加油!|“ 山川异域,风月同天”
Foued Larby :The Patriotic Dragons |非洲研究院非洲留学生为中国抗疫点赞加油
我院兼职研究员沈诗伟连续撰文谈中国如何主动走近世界


来源 | 北京语言大学国别和区域研究简报    (疫情特刊)2020年5月 总第十一期转自 | “北语国别院”公众号编辑 | 王丽君审核 | 非洲研究院科研办


非洲情怀

中国特色

全球视野

长按关注

关于我们

浙江师范大学非洲研究院(IASZNU)是在教育部、外交部支持下于2007年成立的中国高校首个综合性、实体性非洲研究院,经十余年发展已成为有广泛影响力的中国非洲研究机构与国家对非事务智库,成为国内首个拥有非洲研究“长江学者”特聘教授的学术机构,是教育部区域和国别研究基地、教育部浙江师范大学中国南非人文交流研究中心、外交部“中非联合研究交流计划指导委员会指导单位”和“中非智库10+10合作伙伴计划”中方智库、教育部“中非高校20+20合作计划”单位、浙江省2011协同创新中心、浙江省新型重点专业智库。

      近年来,非洲研究院自2016年以来连续第四次入选《全球智库报告》“最佳区域研究中心”(大学附属),还先后入选中国社科院"中国智库综合评价核心智库榜单”、“南京大学中国智库索引(CTTI)”中国高校智库百强A+、《2018年中国智库报告》高校智库(特色)系统影响力排行榜第4、《中华智库影响力报告(2018)》高校智库影响力排行榜第9,等。

About us


Established in 2007, the Institute of African Studies at Zhejiang Normal University, is the first comprehensive and substantive African Research Institute based in China’s universities. In the decade since its founding, the Institute has remained focused on both producing influential academic output, as well as cultivating scholars in African Studies from both China and Africa, gaining reputation as a highly influential academic institution both at home and abroad. At the onset of its second decade, the Institute of African Studies intends to move towards a more regionalized, nationalized, distinctive and internationally oriented direction in its research. At the same time, the institute will continue to encourage young and upcoming scholars to conduct research, and provide them with the necessary support.

Qui sommes-nous

L’IASZNU a été fondée en Septembre 2007 sous les auspices du Ministère de l’Éducation (MOE) et le Ministère des Affaires Étrangères (MFA). Parmi les Universités chinoises, c’est le premier Institut complet créé spécialement pour les études africaines. Après plus de 10 années de développement, l’IASZNU est devenue un Institut d’études et un Think Tanks très influent sur les affaires africaines en Chine qui possède un « Savant du Chang Jiang » des études africaines. Il est le Think Tanks chinois sur le  « Plan Think Tanks du Partenariat Chine-Afrique 10 + 10 » et un des établissements guides sur le « Plan de Recherche Conjointe et d’Echange Chine-Afrique » du Ministère des Affaires Étrangères. Il est sélectionné par le Ministère de l’Éducation pour « La Coopération Universitaire Chine-Afrique 20+20 », en tant que base principale pour des études du continent et des études spécifiques de pays. Il est également sélectionné par la Province du Zhejiang comme le Centre d’Innovation Collaborative 2011, la base de recherche de la Philosophie et des Sciences Sociales dans la province de Zhejiang. L’IASZNU a été classé parmi les meilleurs Think Tanks (affiliés à une Université) au monde pendant deux années consécutives, en 2016 et en 2017, par le Global Think Tanks Index publié annuellement par la Pennsylvanie Université. En 2018, l’Institut a été classé comme l’un des meilleurs Think Tanks affilié à une université en Chine avec le classement A + du système de classement chinois (CTTI).


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存