干货 | 100张图告诉你:英式英语和美式英语的区别
“Ta会好几国英语!”
这话看着搞笑,但其实也有些道理,每个国家的英语都会有细微的差别,对同一种事物的说法也有很大不同。下面语服君给大家普及一下美式英语和英式英语的区别。
1发音和语调方面
由于即使一个国家内部地域间的口音仍有巨大差别,如美国南北部居民之间口音差别,英国伦敦腔(cockney)和中上层阶级的口音差别,所以这里只对比“美国普通话”(General American)与英国南部RP口音(Received Pronunciation)。
①美式发音之于英式发音的最大特色就在于美式发音中除了Mrs外,会把单词里每个r音都体现出来(不论在哪个位置),尤其强调单词末尾r的卷舌音,比如teacher,car,neighbor,看美剧里面人说话r音都特别明显。而英式口音一般不会将每个r都读出来,对于上面一类单词是一种跟偏中性,不重读,没有音调的读法:teacha,ca和neighba。个人觉得这个区别是最明显的,也是和一个外国人交谈时最容易判断出来的。
② 非重读字母e, 在美语中常读作/e/, 而在英式英语中则读/i/。如:美国人将except读作/eksept/,英国人则读作/iksept/。
③ 当清辅音/t/夹在两个元音之间,前一个是重读元音,后一个是轻读元音时,美国人习惯将清辅音浊化,所以writer 和rider (骑马人) 发音几乎相同。
类似的例子还有latter(后者)与ladder (梯子);petal (花瓣)与pedal (踏板)。
④ 其他常见的发音区别还有美式英语里herbal读成erbal,省略h;很多单词的重读音节部位也与英式英语不一样。
⑤ 美式英语的语调相对较为平稳,调域变化较小,听起来柔顺舒服一点,而英式英语的语调抑扬顿挫,铿锵有力,调域之间变化较大,更有气势一点。
2用词方面
以前到bookstore买橡皮问有没有rubber,人家笑笑让我去pharmacy买,一头雾水跑到药店问do you hv rubber? 结果人家给我拿了一盒避孕套。我倒!美语里rubber是避孕套的意思,橡皮用eraser,英式英语里才用rubber。其他的还有:
汽油,美国叫gasoline,英国叫petrol(汽油曾经是二战的时候美军用于识别混入的德国士兵的口令,喊汽油叫petrol统统抓起来);
出租车,美国用cab,英国称taxi
薯条,美国用fries,英国称chips(而在美国里的chips是薯片的意思,相当于英式英语里的crisps)
垃圾,美国用garbage,英国用rubbish
排队,美国用line,英国用queue
果冻,美国叫jello,英国叫jelly(而美语里的jelly和英语里的jam是一个意思,也就是果酱)
裤子,美国叫pants,英国叫trousers(而英语中的pants意思是内裤的意思,相当于美语里的underwear)
糖果,美国叫candy,英国叫sweet
公寓,美国叫apartment,英国叫flat
运动鞋,美国叫sneakers,英语里叫trainers
足球,美国称soccer,英国称football
地铁,美国称subway,英国叫underground
玉米,美国叫corn,英国叫maize
水龙头,美国叫faucet,英国叫tap
手电筒,美国叫flashlight,英国叫torch
花园,美国叫yard,英国叫garden
电梯,美国叫elevator,英国叫lift
罐头,美国叫can,英国叫tin
背心,美国叫vest,英国叫waistcoat
尿不湿,美国叫diaper,英国叫nappy
饼干,美国叫cookie,英国叫biscuit
电影,美国叫movie,英国叫film
秋天,美国叫fall,英国叫autumn
衣橱,美国叫closet,英国叫wardrobe
详细见后文的图文
3拼写常见规则
① 美式英语里通常将英式英语里的字母组合our中的u省去,如favourite /favorite; neighbour / neighbor; colour / color
② 美式英语通常用z代替将英式英语里的s,如
capitalisation/capitalization
recognize/recognize
构词时英式英语中单词要双写最后的辅音字母,而美式英语则不需要,如traveller / traveler;labelled / labeled
③ 英式英语中有一些单词名词形式中的c在动词形式中要变成s,但是美式英语中不存在这样的情况,全部都用c,如practice/practise在英式英语中前者为名词,后者为动词,而美式英语中不论动词名词都是practice。再比如英式英语中的licence和license,在美式英语中都为license。
④ 一些在英式英语中以re结尾的单词在美式英语里以er结尾,如centre/center; metre/meter。
⑤ 一些英式英语中的单词以gue结尾,但美式英语中统统以g结尾, 比如dialogue/dialog, catalogue/catalog
除了这些以外,还有一些无规则的差别,如美国人把轮胎拼成tire,英国人拼成tyre,睡衣在美国是pajama,在英国是pyjama,美国人把铝拼成aluminum,英国人拼成aluminium,美国人把胡子拼成moustache,英国人拼成mustache……个人感觉这种词就是当初美国人的拼写错误,写错的人多了最后就成正确的写法了。
附:英式美式用词图文全解
本文来源:英语每日充电
翻译干货
干货 | 几乎所有中国菜的英文翻译及翻译原则(附电子版下载)
干货 | 小语种专业就业前景及薪资盘点(附自学网站及攻略)国际翻译日|翻译:两种语言的符号置换,两个文明的促膝长谈干货 | 100个中国成语俗语的英文翻译,果断收藏!声音 | 人大代表建议:取消国内新闻发布会的外文翻译,你怎么看?干货 | 全国翻译硕士开设院校名单及2020年考研调剂信息汇总干货 | 网络复试将至,国内八大外语院校翻硕复试经验请收好指南 | 王华树博士团队支招:人工智能时代如何提高翻译技术招聘 | 中山大学国际翻译学院语言学及应用语言学研究团队招聘启事招聘 | 中山大学国际翻译学院2020年度人才招聘计划招聘 | 暨南大学翻译学院2020年人才招聘启事招聘 | 广东外语外贸大学高级翻译学院高薪诚聘优秀人才招募 | 联合国招募COVID-19线上中英文翻译志愿者干货 | 国新办公布61个重大国家战略常用关键词英文译法(附电子版下载)干货 | 2019年度中国重要时政术语英译报告(附电子版下载)干货 | 中国外文局审定450余条中国时政术语标准英译(附电子版下载)干货 | 中国外文局审定第五批102个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)干货 | 中国外文局审定第四批104个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)干货 | 中国外文局审定第三批95个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)干货 | 中国外文局审定第二批134个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)干货 | 中国外文局审定第一批180个新冠肺炎疫情相关中英词汇(附word版下载)干货 | 新型冠状病毒汉外常用词汇(普通话与多语种对照)语言服务资源共享
学术资讯分享
学术资源共享
学术交流共进
还有实用干货和更多福利
尽在语言服务资源共享群
欢迎加入
在【语言服务】公众号对话框
回复“资源共享”
获取进群方式
微信号:Language-service投稿邮箱:yuyanfuwu@yeah.net投稿交流、商务合作、著作出版欢迎后台留言
获取更多实用干货