查看原文
其他

人民中国杯辅导讲座第95讲:作文指導について

敬请关注--> 联普日语社区 2023-08-21



人民中国杯日语系列大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)主办,广东省翻译协会及广州市联普翻译有限公司承办。大赛始终秉持“以赛促学,以赛促教,以赛促创”的初衷,致力于为中日两国人民搭建友好交流的桥梁,为促进日语教育事业的发展贡献力量。



大赛主办方和承办方将持续在全国邀请日语教师,开展多场日语辅导讲座,敬请关注。


关注人民中国杯

欢迎了解咨询大赛最新动态

联普日语社区

赛事服务号


今日主讲老师介绍


冯元,江西财经大学副教授、硕导,日本筑波大学语言学博士(2017),外交部江西师范大学中日韩合作研究中心成员,江西师范大学日本学研究中心成员。研究方向为日语语言学、汉日对比语言学。在国内外发表学术论文15篇,出版专著1部,译著5部,参编教材1部,主持省部级课题等7项,参与国家级课题等10余项。

江西财经大学日语专业介绍


江西财经大学外国语学院日语专业成立于2003年,2021年获日语硕士学位授予点。日语专业现有9名专业教师,其中副教授2人,博士3人(分别毕业于立命馆大学、筑波大学和北京师范大学),硕士2人,外教2人。所有中方教师均有长期日本留学或工作经历。近四年在国内外刊物发表论文20余篇,出版教材、专著、译著10余部,主持和参与国家级和省部级课题近20项。此外,本专业非常重视与日本大学的交流及合作,国际交流广泛,学术交流活跃,国际化办学成果显著。

讲座主题

作文指導について





我们欢迎更多的老师参与到人民中国杯系列赛事的公开讲座!为更多日语学子提供学习指导和学习提升的机会。再次感谢大家对人民中国杯的关注和支持!

赛事辅导

第1讲 中译日阅卷心得

第2讲 参赛指导经验分享

第3讲 翻译实践经验分享

第4讲 参赛指导心得分享

第5讲 翻译答题心得(笔译部分)

第5讲 翻译答题心得(口译部分)

第6讲 日常练习积累和比赛心得

第7讲 参赛经验分享

第8讲 叙述视角与翻译

第9讲 翻译标准的再思考

第10讲 参赛指导经验分享

第11讲 天下翻译以信为本

第12讲 参赛指导与汉译日翻译实践心得

第13讲 试论笔译教学中“查询”意识培养策略

第14讲  二十年翻译经验杂谈

第15讲  より良い訳文を目指すには

第16讲 《天声人语》翻译习作中的问题

第17讲 中日同形词的翻译

第18讲 浅谈日语专业口译人才培养之“教与学”

第19讲 いかに翻訳能力を培うか

第20讲 对日汉翻译活动的再认识

第21讲 場面と用途に合わせた ふさわしい表現

第22讲 日译汉之我见

第23讲 刍议好的翻译

第24讲 指导教师经验分享

第25讲 汉译日中的跨文化交际思考

第26讲 日译汉优秀译文赏析

第27讲 質の高い翻訳とは

第28讲 以赛促学 以赛促教

第29讲 日汉笔译比赛指导心得

第30讲 浅析日译汉的笔译技巧

第31讲 本科日语笔译课的实践与思考

第32讲 日汉汉日翻译实践分享

第33讲 翻译实践与参赛指导心得

第34讲 在场与译者责任

第35讲 浅析日汉(汉日)学术翻译

第36讲 日语连体修饰节的汉译处理

第37讲 浅谈口译笔记第38讲 顺应论视阈下的中日文化语境与翻译第39讲 医疗翻译阶梯第40讲 在线翻译翻转课堂的教学实践
第41讲 翻译大赛指导经验分享第42讲 日译汉翻译心得第43讲 认知视角下的翻译第44讲 日语新闻翻译探微第45讲《源氏物语》的汉译成语分析第46讲 我的翻译实践与心得第47讲 在语言学轨道上确保翻译的科学性第48讲 法律语言中道义情态的汉日互译策略第49讲 汉日语言学学术翻译第50讲 汉译日之加译技巧第51讲 基于人际关系要素的汉译日思考第52讲 CATTI笔译实务训练中新闻翻译的实例第53讲 汉译日与误译查找练习—以《聊斋志异》为例第54讲 着眼于句子修饰成分的语序 谈汉日笔译的译文组织技巧第55讲 翻译中的流行与文化第56讲 如何提升译文质量第57讲 交替传译中的信息显化第58讲 译者的任务:信息的理解与再现——以《我是猫》的翻译为例第59讲 翻訳文学としての『源氏物語』と文学翻訳第60讲 高语境文化视角下的日汉翻译第61讲 外来语的翻译第62讲 中医日语翻译微探第63讲 科技类文献翻译的技巧与“信、达、雅”第64讲 異文化交流と翻訳
第65讲 文学文本解读与翻译第66讲 典籍文献翻译的几点思考第67讲 受身表現の中日対照第68讲 汉语使令句的日译探讨第69讲 中日通訳のノウハウ第70讲 訳文を評価する基準から見る翻訳の適切性第71讲 翻译与主语省略、衔接、修辞第72讲 汉译日入门微探—同语间繁简互换第73讲 新闻报道的翻译第74讲 日语长句翻译第75讲 海洋科技类文本汉译日典型错误分析第76讲 文本的性格与翻译的策略第77讲 浅谈日语小论文写作第78讲 日语议论文的范式第79讲 创新思维在日语作文创作中的运用第80讲 上達する作文の書き方第81讲 日语写作中的常见问题及应对策略第82讲 高考日语作文写作技巧
第83讲 日语词汇的学习方法第84讲 从季语中感受日语词汇之美第85讲 日语阅读基础与技巧第86讲 浅谈日语阅读技巧第87讲 日语文章的阅读方法第88讲 合成词的音变规律第89讲 浅谈日语语法习得第90讲 动词学习策略之自他性第91讲 现代日语语法入门第92讲 接受美学视域下的翻译修辞第93讲 词汇记忆方法与建议第94讲 日语报纸的构成和阅读方法






您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存