前外交部副部长傅莹:一旦中美闹翻,有没有国家会站在中国一边

一年前丁丁在上海

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

去泰国看了一场“成人秀”,画面尴尬到让人窒息.....

身价破亿,局长爷爷,中国最大受益者为何铁杆反华?

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

干货 | 超实用的学术论文英语句式大全(附PDF格式下载方式)

爱分享的 应用语言学研习 2022-06-09
感谢关注我们!加油,研习人!

欢迎关注我们,一站式分享海量语言学术资源

来源编辑:语言服务公众号

转载编辑:研习君



敬请星标应用语言学研习,喜欢请点赞,分享请转发






第一次撰写英语学术论文时,往往不知道应该使用什么样的句式,很多人会选择同时参考多篇已发表的文献,然而这样不仅很浪费时间,而且有的时候拼凑出来的表达其实非常不地道

今天语服君给大家推荐一个堪称论文写作神器的网站——曼彻斯特大学学术短语银行,这个网站详细描述了一篇完整的学术论文的各个部分(研究介绍、实验方法、描述结果、分析结果、结论表述等)应该怎么写,并提供了非常多的参考句式,而且都是非常地道的表达。

网址:

http://www.phrasebank.manchester.ac.uk


长按二维码即可跳转


利用 Chrome 的自带翻译功能,大家可以预览一下网站的内容。例如建议“介绍研究工作”部分可以涵盖这些内容:描述研究工作的背景或重要性;简要回顾相关学术文献;说明研究的核心点;陈述研究的目的和研究问题或假设;提供研究设计和方法的概要;解释研究的意义或价值;定义了某些关键术语;提供论文或报告结构的概述。

对于上面提到的每一个部分,该网站都给出了非常多的英语句式,例如描述本研究的目的和重要性:

综述前人的研究成果:

描述论文中的图表:

讨论论文的结果:

温馨提示: 有的同学可能无法访问上述网站或者访问比较慢,曼彻斯特大学学术短语银行官网上提供了一份PDF格式的学术英语句式合集,但是需购买后才能阅读。其中包括一本124页的Academic Phrasebank 2015b enhanced edition及其对应的旧版本和精华版本。

小编获得了这份PDF

现在免费分享给大家

长按此二维码跳转到语言服务公众号首页

在对话框回复关键词 学术英语 四个字

即可下载



这是目录,可以看出内容非常详细:

另外还包括一本English for Writing Research Papers Useful Phrases,同样是非常实用的论文撰写辅助利器。




本文来源:科研利器



欢迎点击下方关注公众号,获取最新交流群二维码

综合编辑:应用语言学研习

微信公众平台审核:研习君

科研助力


选题宝国家社科申报线上培训

语言学专场、文史哲、综合 ↑↑↑

直播时间:12月5日
(此次为系列培训,报名任意一场可以加赠多一场,请您在报名后联系选题宝工作人员确认选择场次。举例:报名语言学专场,还可以在综合、文史哲、经管、法学等类别中再选择一场来听。可开具电子或纸质发票。)

2022年度国家社科项目申报线上培训通知(1号通知)

教育部人文社科项目申报书填写+立项案例

How to get 教育部人文社科基金项目

“当代国外语言学与应用语言学文库”(升级版)来了!

2022年度教育部人文社科项目申报线上培训——语言学专场

线上课程 | 人文社科研究方法——质化、量化、混合研究方法
精选 | 应用语言学研习丛书(13种)一览:回顾经典 分析热点
语言科学研究的利器——R
文献综述的目的及写作方法指南


文献延伸阅读(研习人指引)

本平台友情整理相关文献索引链接

欢迎感兴趣的朋友按需选购





科研助力

扫码享限时特惠!


扫码享限时特惠!


牛津2021年度词汇(WOTY)发布,这个诞生222年的单词火了!(附语法填空)

来源:英语写作教学与研究

征稿:二语写作


每逢年末,英语国家的各大词典出版社都有个保留节目:总结年度词汇(Word of the Year,简称WOTY)。


每年,《牛津英语词典》都会评选出一个最具代表性的年度词汇,通过搜集当年每日更新的新闻内容中出现的超过 145 亿个单词,研究、分析、筛选而来。

2021 年,由于新冠病毒的全球威胁仍在持续,与疫苗相关的词汇更加频繁出现,vax (n.疫苗; v.接种疫苗)被《牛津英语词典》评选为 2021 年度词汇!



牛津大学出版社《2021年度词汇报告》官方下载链接:
https://pages.oup.com/ol/word-of-the-year-2021

Vax has been chosen as the word of the year by lexicographers at the Oxford English Dictionary (OED).
Vax 被《牛津英语词典》评为年度词汇。

Words related to vaccines have spiked in frequency in 2021 due to Covid, with double-vaxxed, unvaxxed and anti-vaxxer all seeing a surge in use.
由于新冠肺炎疫情,2021 年与疫苗相关的词汇更加频繁出现,“接种过两剂疫苗的”、“未接种疫苗的” 和 “反对疫苗人士” 这些词汇的使用频率骤增。

OED senior editor Fiona McPherson says vax was an obvious choice as it has made "the most striking impact".
《牛津英语词典》高级编辑菲奥娜 · 麦克弗森称,“VAX” 是最合适的选择,因为这个词的 “影响是最大的”。

"It goes back at least to the 1980s, but according to our corpus it was rarely used until this year," she said.
她说:“Vax 至少可以追溯到 20 世纪 80 年代,但根据我们的语料库,直到今年人们才开始大量使用它。”


This year's Oxford-winning word, vax, was first recorded in English in 1799, while its derivatives vaccinate and vaccination both first appear in 1800.
英文最早出现 vax 一字是在 1799 年,它的衍生字 vaccinate 和 vaccination 则皆在 1800 年才出现。

"When you add to that its versatility in forming other words, it became clear that vax was the standout in the crowd."
“再加上 vax 还能组成很多词汇,显然它就在众多词汇中脱颖而出了。”

Vax and vaxx are both accepted spellings but the form with one x is more common.
Vax 和 vaxx 这两种拼写都可以使用,但 vax 更常见。

Oxford English Dictionary definitions for vax:
《牛津英语词典》对 vax 的定义是:
Vaxn. A vaccine or vaccination(名词)疫苗v. Treat (someone) with a vaccine to produce immunity against a disease; vaccinate(动词)用疫苗治疗(某人)以产生对疾病的免疫力;接种疫苗

vax 组成的词汇有:
Vaxxien. A photograph of oneself taking during or immediately before or after a vaccination, especially one against Covid-19, and typically shared on social media; a vaccination selfie(名词)在接种疫苗期间或接种疫苗前后的自拍照片,尤其是接种新冠疫苗时,通常在社交媒体上分享的照片;接种疫苗自拍

Anti-vax
adj. Opposed to vaccination
(形容词)反对接种疫苗的

Anti-vaxxer
n. A person who is opposed to vaccination
(名词)反对接种疫苗的人

Double-vaxxed
adj. Having received two doses of a vaccine
(形容词)接种过两剂疫苗的

All of these words ultimately come from the Latin word vacca, which means cow. According to the OED, this is due to English physician and scientist Edward Jenner's pioneering work on vaccination against smallpox in the late 1790s and early 1800s.
这些单词都源于拉丁语单词 vacca,意思是奶牛。根据《牛津英语词典》,这要归功于英国医生兼科学家爱德华 · 詹纳在 18 世纪 90 年代末和 19 世纪初在天花疫苗接种方面的开创性工作。


在欧美国家,接种(vaccination)已成为一个热度极高的话题,也因而衍生出一些相关的词。

牛津报告中对这些 vaccine 的衍生词进行了追踪,根据不同时间段的数据整理出了下面这份表格:

疫苗相关话题的极佳语料

vaccine candidate:候选疫苗

顾名思义,就是尚在开发中、还未获批的疫苗,也作candidate vaccine。

vaccine hesitancy:对疫苗犹豫的态度
注意区分hesitancy和hesitation,前者是「犹豫的状态、态度」,后者则是「犹豫的动作」。

vaccine mandate:强制疫苗接种措施
mandate和mandatory「强制的」是同源词汇,如果一个地方采取了vaccine mandate,那就意味着这个地方的所有居民都必须接种疫苗。

vaccine card:疫苗接种卡
类似于我国健康码上疫苗接种记录的一张纸质卡,上面记录着持有者的接种情况。

vaccine booster:加强针。
在疫苗语境下,booster指的是「药物的加强剂量」,通俗点说,就是新闻里常说的「加强针」、「第三针」。

例如,在一个交通事故里,如果事故一方是因为打了新冠疫苗并产生了一些副作用,就会称这起事故是 “vaxxident”。那些反对采取防疫措施,也不相信新冠疫苗的人,则会被人称为 “anti-faxxer”。

更有意思的是,一些人凭直觉来判断他人是否打了新冠疫苗,也就是能发射一些辐射(radar)来侦探疫苗,而有这个 “本事 ”的人,会被称为 “vaxdar”。

在美国,有一些人则会在社交媒体上炫耀自己打疫苗了,将自己打疫苗时的自拍照发到网上,这样的人就是 vaxinstas。

除了 vax 一词,根据身处国家的不同,人们在表达疫苗有关的时候,用词也会不太一样。

比如,英国人喜欢用 jab,而喜欢弄点不一样口音的苏格兰人则会用 jag,当然,也有很多人会用 shot。

get the jab/jag/shot,都可以进行使用。


除了 vax 之外,《牛津英语词典》还提到:

Use of the word pandemic has also increased by more than 57,000 percent this year.
今年,“pandemic(全球性流行病、大流行病)” 一词的使用也增加了 57000% 以上。

去年,世界卫生组织(WHO)总干事谭德塞宣布,新冠病毒(COVID-19)可以被表述为 “大流行病”(pandemic)。

那么,什么是 “大流行病” 呢?

Four levels of classification of prevalence intensity of disease: sporadic、outbreak、epidemic and pandemic.
疾病流行强度有四个分级,即散发、暴发、流行和大流行。

散发(sporadic)指发病率与往年相当,病例之间的发病时间与地点无明显相关性。

暴发(outbreak)指局部地区短时间内出现大量相同症状的病例,且病例多具有相同的传染源或传播途径。

流行(epidemic是指某地区(散发)发病率显著超过历年水平。

大流行(pandemic)是指疾病可跨省、国、洲迅速蔓延,且发病率超过该地一定历史条件下的流行水平。也就是在世界范围内广泛地人传人。

当流行病在一个或少数几个地区/人群中传播时,即便感染人数众多且有失控迹象,也仍属于 epidemic。但如果疫情严重失控,蔓延到整个世界,达到全球大流行的程度,那就是 pandemic 大爆发了。

It's the first time the WHO has called an outbreak a pandemic since the H1N1 'swine flu' in 2009.
WHO上次宣布“大流行病”,还是2009年H1N1流感大流行(influenza A-H1N1 pandemic)时。

下面来看一篇与疫苗相关的语法填空吧!
世界卫生组织 5 月 7 日宣布,由中国医药集团北京生物制品研究所研发的新冠灭活疫苗正式通过世卫组织紧急使用认证。这是第一个由非西方国家研制的获得世卫组织支持的疫苗。

阅读下面短文,在空白处填入 1 个适当的单词或括号内单词的正确形式。
The World Health Organization (WHO) has granted emergency approval for the Covid-19 vaccine(疫苗) made by Chinese company Sinopharm.
It is the first vaccine developed by    1    non-Western country to get WHO backing. The vaccine has already been given to    2   (million) of people in China and elsewhere.
The WHO had    3   (previous) only approved the vaccines made by Pfizer, AstraZeneca, Johnson & Johnson and Moderna. But individual health regulators in many countries—especially poorer ones in Africa, Latin America and Asia—have approved Chinese jabs for emergency use.
With little data    4    (release) internationally early on, the effectiveness of the    5   (vary) Chinese vaccines has long been uncertain. But the WHO on Friday said it had confirmed the "safety, efficacy and quality" of the Sinopharm jab.
The WHO said the addition of the vaccine had "the potential to rapidly accelerate(加速)Covid-19 vaccine access for countries    6   (seek) to protect health workers and populations     7      risk". It is recommending    8    the vaccine be administered in two doses(剂)to those aged 18 and over.
A decision    9   (expect) within days on another Chinese vaccine developed by Sinovac, while Russia's Sputnik vaccine is under    10  (assess).

请点击查看答案

1.a  考查冠词。a non-Western country一个非西方国家。表泛指,应用不定冠词2.millions  考查数词复数。millions of people 数百万人。3.previously  考查词性转换。此处应为一个时间壮语,previously不修饰,故用副词。4.released  考查非谓语动词。此处为with复合结构,因data是被发布的,用过去分词表被动。5.various  考查词性转换。various adj.各种各样的。修饰名词vaccines,用形容词作定语。6.seeking  考查非谓语动词。现在分词作后置定语,修饰countries。7.at  考查介词。at risk 有风险的,介词短语作定语修饰populations。句意∶世卫组织说,疫苗的加入"有可能使寻求保护卫生工作者和高风险人群(populations at risk)的国家更快地获得新冠疫苗"。8.that  考查宾语从句。recommend后接宾语从句。句意∶世卫组织建议对18岁及以上的人分两次注射疫苗。9.is expected  考查被动语态。因决定是"被预计的",用被动语态。句意∶预计几天内,将针对科兴公司开发的另一种中国疫苗做出决定,而俄罗斯的Sputnik 疫苗正在评估中。10.assessment  考查词性转换。“under+名词”表示"正在……,在……之中"。




来源 | 网络   转自 | 维克多英语,明师俱乐部。版权归原作者所有,如涉及版权问题,请及时与我们进行联系。


友情推荐

点击左下方阅读原文,发现更多语言学好书!

出版社官方包邮直销!扫码查看详情

推荐阅读:
北京外国语大学2022年招收攻读博士学位研究生招生简章
重磅 | 国务院发文:新增语言类博士、硕士学位授权点名单
重磅 | 新修订《国家社会科学基金项目资金管理办法》发布
重磅双语:十九届六中全会公报(新华网发布)
重磅|教育部首批新文科项目名单(语言学、人工智能大数据方向)
2021年11月ESI大学排行榜355所最全名单
最新全球学术排名出炉:23所中国大学跻身世界前100名!
第三届“语言智能教学理论与实践研究”高级研修班系列讲座(11月16日-30日)
文秋芳 | 实现国家语言能力与综合国力相适应(外一篇)
394所高校立项数排名!教育部公布首批“新文科”立项名单
教育部:首批新文科研究与改革实践项目立项名单
学硕停招!研究生“大变革”,来了!
北京外国语大学2022年教学科研岗位招聘公告
官宣 | 新华社总社2022年校招启动,欢迎复合型专业背景毕业生报考!92人!
北京外国语大学2022年“申请-考核”制博士研究生招生 (附专业目录)
2022年度国家社科项目申报(语言学、文史哲、综合)线上培训(1号通知)
CSSCI来源期刊投稿指南(四)语言学、外国文学、中国文学
河南大学外语学院海外专家系列讲座(11.15-26日)
2022年度教育部人文社科项目申报线上培训——语言学专场
公示 | 中国博士后基金第70批面上资助拟资助人员名单公示
“当代国外语言学与应用语言学文库”(升级版)来了!
清华外语 | “新时代外国语言文学新发展研究大讲堂”开讲啦!
语言科学研究的利器——R
讲座预告 | 中国科学院大学外语系李佩讲堂、北外伊莎白英语讲堂 系列讲座
推荐 | 文献综述高分模版
会议通知 | 第三届话语、认知和社会高层论坛(11.20)
《现代外语》2021年总目录
干货 | 写文献综述的28个要点
俞敏洪值得同情吗?俞敏洪才不管你同不同情
直播预告 | “英华学者云上大讲堂”即将开幕!(共30讲,外语界领军学者系列讲座)
语言学、外国文学CSSCI来源期刊(含扩展版)(2021-2022)投稿方式汇总
李宇明 | 试论个人语言能力和国家语言能力
讲座专栏 | 教育部人文社科项目申报书填写+立项案例
词汇合集 | 中国重要时政术语英译报告(2020年度)
新出!《外语教学与研究》2021年第5期目录
新出!《中国外语》2021年第5期目录
新出!《外语教学》2021年第6期目录
学术界经常接触的模糊概念subject, discipline, area, topics, problem, question,issue
Noam Chomsky | Mind Your Language
Rod Ellis独家专访:任务型语言教学及其在中国的挑战(全文)
讲座 | 定性研究方法及论文写作(清华大学教授、博导主讲)
2021软科中国最好学科排名(中国语言文学 & 外国语言文学)
224本CSSCI期刊最新便捷投稿方式汇总(综合社科、高校学报类)
预告 | “北外英语讲堂”系列活动
文献综述 | 选文献、读文献、写综述的原则与方法
"我因多年的冷漠而无法入睡,都是因为我读了一点诺姆·乔姆斯基"
王定华:关于开展国别区域研究的若干思考
资源|网络上那些轻松愉快的语言学课程(值得收藏)
推荐 | 一文讲清国家社科基金和教育部人文社科项目
最新 | 北京大学出版社语言学书单(附:即出新书预告)
近五年国家社科中华学术外译项目立项名单及2021年推荐选题目录
刊讯 |《现代外语》2022年第1期目录、摘要及稿约
课题研究方案、立项申报书、开题报告的联系和区别
讲座视频 | 认知语言学导论(9):认知语法
课程视频 | 认知语言学导论(6):概念整合
聚焦 | 国家社科基金:盲评、会评大揭秘
孔子语录英文版(理雅各 译),值得珍藏!
刘英凯:信息时代翻译中“陌生化”的必要性和不可避免性
我国区域与国别研究的现状和愿景(钱乘旦 汪诗明 张倩红)
《外语教学与研究》2021年第5期目录
“新文科”怎么搞?12所大学新文科建设典型案例汇总!
名单:C刊来源期刊目录(2021-2022),附快速查询通道!
于洋 姜飞:国际跨文化传播研究新特征和新趋势
最全3000个常见公共场所英语标示!(国家英文译写规范/收藏版)
CSSCI南大核心来源期刊目录(2021-2022) 学科分类版
学科分类版 | CSSCI扩展版来源期刊目录(2021-2022)
Michael Farrelly | 再论批评话语分析中的「互文性」
推荐 | 160个学术电子书下载数据库网站(部分网址已更新)
推荐 | 在家也能免费下载知网等文献的10种方法
翻译要忠实于原文吗?这是个问题
冯全功 | 翻译忠实观:争议与反思
《外国语》2021年第4期目录、摘要
收藏 | 公文写作常见错误更正对照表!
复旦教授:人文社科类学生还是要老老实实读经典(外一篇)
特别推荐 | 语料库方法技术
2021第九版北大核心期刊目录(语言学、文学、综合性学报)
陆俭明:语言研究要与未来接轨
我国二语写作研究的若干重点问题 |《外语教学与研究》2021(4)
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
C 刊中常用的 107种人文社科研究方法
王学典:何谓“新文科”?
郭英剑 | 新文科与外语专业建设
期刊《认知语言学》近20年数据简析(2000-2021)
王俊菊:新文科建设对外语专业意味着什么?
《现代外语》2021年第4-5期目录
胡钦谙 顾曰国 | 计算语言学研究70年
视频 | Tony McEnery:语料库与批评话语分析 前沿讲座
视频 | Paul Baker: 语料库与话语研究 前沿学术讲座
刘海涛:关于自然语言计算机处理的几点思考
人工智能的诗与远方,一文读懂NLP起源、流派和技术(外一篇)
关注人工智能时代的语言学研究(外一篇)| 中国社会科学网
原版引进 | 德古意特认知语言学研究丛书+应用丛书(13种
CSSCI来源期刊最新总目录(含扩展版,2021-2022),建议收藏!
陈平:语言学的一个核心概念“指称”问题研究
黄国文 | 新文科与外语教育——从“术”与“道”的 关系谈起
蔡基刚 | 学科交叉:新文科背景下的新外语构建和学科体系探索
陈平 | 话语的结构与意义及话语分析的应用
书讯 | Routledge Handbook of Cognitive Linguistics 文旭&Taylor主编
图解 | 语言研究的哲学基础与理论渊源
新文科建设的理路与设计
访谈视频 | Dan Jurafsky:AI 如何改变我们对语言的理解
徐赳赳 | 篇章语用研究70年
王文斌 柳鑫淼:关于我国外语教育研究与实践的若干问题
戴炜栋 胡壮麟 王初明等:新文科背景下的语言学跨学科发展
国外语言学学科眼动研究: 现状与前瞻( 1934-2020)
神经语言学国际热点与趋势的科学知识图谱分析

扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!

目前已有 4.62 万语言文学、区域国别与

跨文化传播学研习者关注本公号

欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!

亲爱的研习人,

一起来点赞、在看、分享三连吧!

一个,点亮在看

文章有问题?点此查看未经处理的缓存