查看原文
其他

老G、伊沙 合譯 | 查爾斯·布考斯基詩選

老G、伊沙 新大陸詩刊 2022-08-08
點擊上方藍字 關注新大陸詩刊



 Charles Bukowski, 1920-1994

◇原文刊登於《新大陸》詩刊 1995年10月30期



查爾斯·布考斯基詩選


老G、伊沙 合譯


查爾斯·布考斯基Charle Bukowsk(1920-1994)長住洛杉磯。著有詩集幾十種。被稱作“新海明威”的“酒鬼詩人” 。對其作品的評價爭議性很大,他一直為學院派所不容,卻擁有相當廣泛的大眾讀者。他的作品曾被譯為希臘文、法文、葡萄牙文、德文、瑞典文等,享譽歐洲。這是他的作品首次譯成中文。


 


街邊廣告牌上
       政黨候選人的嘴驗
 

他就在這兒:
很少喝醉
很少同女人鬥嘴
很少高速駕車
從未想過自殺
 
牙痛不超過三顆
從不耽誤吃飯
從未進過監獄
從未身陷愛情
 
7雙鞋子
 
大學裡有個兒子
 
一部剛滿周歲的車子
 
保險單
 
綠草坪
 
規規矩矩的垃圾桶
 
他準當選
 
 
 



40000只蒼蠅
 

被一陣風所驅散
我們又回到了一起
 
吱吱作響的墙和天花板,裂縫在生長
那永恒的蜘蛛網
讓人懷疑此處是否曾有過一個
主婦
 
此刻
40000只蒼蠅正跑過我靈魂的
臂膀
歌唱
“我遇到一個百萬富翁的公子
在一個只有5分或10分錢的
儲藏罐裡"
 
我靈魂的臂膀?
蒼蠅?
歌唱?
 
這是怎樣的一堆
狗屎?
 
做詩人是容易的
做個男人
如此之難
 

 Charles Bukowski, 1920-1994


 


夏天的女人
 

夏天的女人將像玫瑰和謊言
一樣枯萎
 
夏天的女人愛得不會
長久,如果價錢給得
不夠
 
夏天的女人
可以愛任何人
她們甚至可以愛你
 
像夏天的延伸那梯
漫長
可冬天也將降臨到她們
身上
 
白雪
寒霜
醜陋的臉龐
甚至死亡
也會消失——
退場——
在帶走她們
之前


 
 


美人盛産於
          法蘭西的土地
 

在令人恐耀的没有吉它的
混亂彈奏中
我並未感到過於高亢
 
在長頸鹿群因厭棄而
逃離之處
我並未感到過於孤獨
 
在多如細胞的招待
用浪笑提供服務的酒吧
我並未感到過於沉醉
 
在自殺者投身激流的
山底
我的微笑比蒙娜·麗莎還要迷人
 
高亢、孤獨、沉醉、痛苦得呲牙咧嘴
因爲我愛你







伊沙(1966年-),本名吳文健。四川省成都市人,中國現代詩人。伊沙在1985年考入北京師範大學中文系。畢業後在西安外國語學院任職。伊沙於九十年代開始大量發表詩作,出版了多本詩集, 評論集, 小說和隨筆。伊沙的作品具有強烈的反叛精神,被評為後現代主義的佳作同時也備受爭議。







往期譯詩回顧



秀陶 譯 | 阿圖·隆克維斯特散文詩

張子清  譯 | 英國詩人特德.休斯詩作選譯(上)

鄭建青 譯 | 英俳中譯 American Haiku

田原 譯 | 日本當代青年詩人作品選譯

葉維廉 譯 | 梅新五首詩的英譯

鄭建青 譯 | 意象派詩人選譯(上)

秀陶 譯 | 龔每茲詩抄

非馬 譯 | 我喜愛的英美詩 之一

非馬 譯 | 李立揚詩選

達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(上輯)
高曉韻 譯 | 宋凱西詩四首

秀陶 譯 | 比爾.黑否地散文詩

向明 譯 | 瑞典詩人川斯楚馬徘句選譯

非馬 譯 | 卡法非詩選

秀陶 譯 | 韓國詩人徐廷柱的散文詩

秋原 | 詩的清流——試譯美國女詩人詩作四首

紀弦 譯 | 保爾·福爾作品

紀弦 譯並記  | 阿保里奈爾動物詩十一首

秀陶 譯 | 瘂弦詩英譯

秀陶 譯| 超現實主義的安得列·泊列東





主編: 陳銘華    編委: 陳銘華,遠方,達文

顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青

公眾號編輯:蘇拉




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存