其他
張子清 譯 | 英國詩人特德.休斯詩作選譯(上)
Ted Hughs (1930-1998)
◇原文刊登於《新大陸》詩刊 1999年2月50期
埃德華·詹姆斯·休斯(Edward James Hughes,1930-1998),常稱特德·休斯(Ted Hughes),英國詩人和兒童文學作家。1984年被授予英國桂冠詩人稱號。他與美國著名女詩人西爾維亞·普拉斯的婚姻曾經非常轟動,但卻以悲劇結束,普拉斯的自殺使他備受指責。
英國詩人特德.休斯詩作選譯(上)
▐ 聖巴托爾夫評論*
注:1.根據英國著名歷史學家安德森‧佩里的考證, 原詩標題St Botolph's係《聖巴托爾夫評論》(St Botolph's Review)的簡稱,是1956年劍橋的新雜誌。1956年2月在該雜誌舉行的晚會上,普拉斯和休斯一見便墜入愛河。普拉斯在日記裡描寫了她與休斯做愛時的感覺和他給她留下的雄偉的印象。
2.公元前3000—1100年古希臘克里特島上的一座城市稱彌諾斯,諾索斯是彌諾斯王宮宮址,故名。彌諾斯王之孫把牛頭人身怪物禁閉在克里特的迷宮裡,這個怪物每年要吃雅典送去的童男童女各七個。
從前負債人和罪犯避難的倫敦的一個地區。
3.吃人的牛頭人身怪物。
4.從前有人認為,形成于蟾蜍頭內或體內的石塊或石狀物,佩在身上能起到護身符或解毒的作用
5.美國西南部的印第安人。
6.侵犯歐洲的匈奴人的國王,死于公元453年。
7.北美洲印第安人的一支。
達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(上輯)
高曉韻 譯 | 宋凱西詩四首
主編: 陳銘華 編委: 陳銘華,遠方,達文
顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青
公眾號編輯:蘇拉