其他
鄭建青 譯 | 英俳中譯 American Haiku
Fuji No Mizu, Iwami Reika, 1982
高高的雲朵──牛群一溜兒吃草
──Tom Clausen
2
雜草間──傍晚的微風撩開一朵西番蓮
──Rick Tarquinio
3 狐狸的鼻子湊近空空的鳥巢﹔秋靜
──Emily Romano
4
秋耕──一遍又一遍在我心中
──Lee Gurge
5 雪花貼著寒窗貓爪
──Peggy Willis Lyles
6
銀色的月光順著乾涸的河床流來
──David Gross
7
海灘落日比基尼胸罩上露一圈亮乳
──Jim Kacian
Poem of Water, Iwami Reika, 2003
──Jim Kacian
9
冬天的陽光──我淡淡的身影在人行道上
──Dorothy McLaughlin
10
映在淺淺的池塘上,海鷗站在自己的腳上
──Dorothy McLaughlin
11
寧靜的池扔幾塊卵石入雲
──Lloyd Gold
12
水上月一條魚躍出咬住
──James Tipton
13
麻雀飲水池上現出一個圈又一個圈
──Ferris Gilli
14
兩只天鵝浮在河汊上──秋雲
──Dwright L. Wilson
Sui Mon Water Patterns, Iwami Reika,1976
月光在倉牆上白蛾聚集
──Daniel Fusch
16
黃鸝在霧中──惟聞歌聲
──John Ower
17 秋葉一疊書等待閱讀
──Carolyn Hall
18
在病床上朝著兩個方向思索
──Rebecca M. Osborn
19
五角大樓前的地鐵站阿靈頓公墓
──Jeff Witkin
20
清宅售舊貨凡是前夫留下的一律兩毛五
──John J. Dunphy
21
黃昏朦朦藍嶺漸漸隱沒
New Moon and Sea, Iwami Reika,1982
熱閃電螢火虫無聲地飛過草地
23
荒廢的果園蘋果兀自熟了
24
別矣──雁叫隨秋風
25 門砰地關上周圍不見人影唯有南風
26
我的熱茶飄起一羽水氣涼涼的霧
27 凍雨廚房門下漏入一絲微光
28
寒夜水槽的滴水聲緩緩
Dream of Water, Iwami Reika,1982
30 棄巢有風聲穿過
31
迷失了路──閃電
32
炸雷六只鴉六個方向
33
冰柱──萬有引力的形狀
34
無月之夜──夜色越深看清的東西越多
──Jim Kacian
▶Jim Kacian是美國俳句協會雜誌《蛙池》主編。出版詩集多部,是一位有代表性的英俳詩人和紅月出版社創辦人。
完
達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(上輯)
高曉韻 譯 | 宋凱西詩四首
主編: 陳銘華 編委: 陳銘華,遠方,達文
顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青
公眾號編輯:蘇拉