看外媒如何报道新型冠状病毒引发的肺炎,一篇搞定相关英文表达|Ga姐带你看英伦
读万卷书,行万里路。国才君特邀在英国读博的Ga姐,以独特视角观察英国,记录文化趣事。英伦精彩,尽在专栏【Ga姐带你看英伦】!
近几日,随着新型冠状病毒引发的肺炎病例数量不断增加,各地陆续采取封村、封路、假期延长、开学暂缓的措施应对疫情。希望大家都能够听从号召、遵守要求,健康平安。
既然闲守在家,不如学习一下跟这次新型肺炎疫情有关的英文表达吧,也许哪天写作文的时候用得上呢。
关于病毒本身
这次的新型冠状病毒(coronavirus)(点击查看:新型冠状病毒是非典型科罗纳病毒?不懂英语才会被骗!),具有传染性(contagious/infectious),会人际传播(human-to-human transmission)。“传播”可以直接用spread或者transmit。
病毒的潜伏期(incubation period)一般为3-7天,最长不超过14天,但是跟SARS不同的是,coronavirus在潜伏期没有症状(symptom)的时候也会传播。所以我劝父母不要串门的时候就会说,不要以为对方没有症状就觉得安全,他们可能是没有症状的病毒携带、传播者(symptomless spreader)。也正是这一原因让这次病毒的防治非常困难。
注:incubation原意是孵化
虽然在加紧试验和研发,但目前coronavirus还没有完全有针对性的药物或者疫苗(cure or vaccine)。感染上病毒会引发呼吸道感染(respiratory infection)甚至是肺炎(pneumonia),症状包括发烧(fever)、干咳(dry cough)、气短(shortness of breath)、呼吸困难(breathing difficulty)等等。
关于病毒的爆发与传播
据说此次coronavirus发源于武汉的海鲜市场(seafood market),而这里有很多非法的野生动物交易(illegal wild animals transaction),而野生动物经常是各类病毒的宿主(reservoir for virus),食用野生动物很容易感染病毒。
疫情的爆发是outbreak,加强是strengthening或escalating,“控制”疫情用contain,如contain the spread,contain the outbreak,更积极的就是combat the virus(跟病毒作战)。CNN在报道的时候把武汉称为ground zero,原意是核爆点,这里是指centre of the outbreak,用来说明这里疫情的严重程度。
注 :charter flight包机
这次疫情在中国赶上了春节(coincide with the Lunar New Year Festival),因为春运期间大量人员在路上(on the move,或者说criss cross the country,criss cross是指交叉地错综复杂移动),让疫情的控制难上加难。受到影响的地区(impact zone)除了武汉,还包括邻近城市以及更远的地方(neighbouring cities and further afield)。
死亡总数(death toll)一直在攀升。确诊的病例可以直接用case,这里一个case就是一个确诊病人了,也可以说confirmed case,疑似病例就是suspected case。
关于疫情的防治
武汉被“封城”,外媒用了各种各样的词汇来报道:
· the lockdown of the city/the city is in lockdown 禁闭
· a city in quarantine 隔离
· seal off the city 封死
· shut down the city 关闭
· the closure of the city 关闭
BBC为了让英国人了解这个事情到底有多大,直接将武汉封城比作是"shutting down London in the week before Christmas"。
其他城市为了防止病毒传播,有的实施了严格的旅行管控(impose strict travel restrictions), 暂停(suspend)一些公共设施,禁止(ban)一些长途汽车的运行,有的甚至阻止武汉人员进入属地(block visitors from Wuhan entering the territory)。
美国在撤离留在武汉的领事馆人员,英国也在安排撤侨。这种情况下一般用evacuate就可以了,即evacuate citizens/diplomats。BBC还用了一个词extract,“The US is extracting its consular staff in Wuhan…” ,extract原意是提取,这里感觉就像是把人捞出来一样。
如何预防呢?
疫情爆发以来,武汉的医院就已经无法承载来看病的人员了—— The emergency has overwhelmed Wuhan's hospitals,抗病毒的(antibiotic)药物也进入紧缺状态。
因为coronavirus主要是通过飞沫传播(spread via droplets),也可通过接触传播,因此比较有效的预防措施包括保持手和呼吸道卫生(hand and respiratory hygiene),戴口罩(face mask),使用消毒剂(disinfectant),避免人群聚集等等。一旦发现自己有可能被传染,应该及时去医院治疗(hospital treatment),并且注意隔离(quarantine)。
英国虽然在全国范围内寻找过去两周从武汉飞回英国的人,希望他们尽快进行检测。但目前还没有一例确诊的,所以整体上似乎还没有什么防护和危机意识,新年的时候各种舞狮子的活动还照常搞了起来。
我准备屯一些口罩以备不时之需,结果不管是商店还是亚马逊,口罩到货都要两周的时间。看来英国人平时真的是不怎么用口罩啊。这边的确空气潮湿,没有霾也没有各种粉儿啊、絮儿啊的在空气里飘着。
学校发了一封看着很平淡的邮件,解释了相关情况和建议举措,感觉情况并不紧急。
外媒的观点
这次coronavirus爆发以来,外媒虽然报道得非常密集,我的确是还没有听到什么刻意的negative的声音。关于因为吃野生动物而导致病毒传播这一情况,咱们其实自己抨击得非常厉害,BBC提到的时候倒是一直说因为中国人口密集跟野生动物接触更多,所以导致此类病毒容易在中国爆发。WHO的一位官员专门录制视频肯定中国处理此次病毒疫情的能力,与SARS时期相比,中国“has a much, much stronger capacity…”
正在接受弹劾的特朗普总统虽然自己焦头烂额,依然专门发推感谢中国在此次疫情防治工作方面所作出的努力,表示相信中国政府的信息透明度,并且对疫情的防治充满信心。
希望疫情赶快过去,大家都健康平安!
专栏作者:Ga姐
英国布里斯托大学教育学博士在读。
研究兴趣:
语言测试与评价。
个人兴趣:
一切跟文化有关的东西。
更多【Ga姐带你看英伦】文章
【英伦生活】
☆ 想省钱,绝不能住学校!想洗手,小心烫伤!感受英国文化差异
☆ 大名鼎鼎的英国“国菜”Fish and chips好吃吗?
☆ 原来Guy这个词的来源如此“火爆”(literally)!
【课堂教育】
【地道英语】
☆ 还只会说“It's raining cats and dogs”?早就过时啦!
☆ Bitten by the bug才不是被虫咬!再学11招地道日常英语表达!
☆ 别再说cheers=干杯啦!细数来了英国才知道的地道日常表达
【名人名事】
☆ 为什么英国女王每年都要祝福大家“Happy Christmas”?
点击“阅读原文”
进入国才考试官网