查看原文
其他

湖北外事办致留守湖北留学生的一封信(中/英/法)

榴莲EDU 2022-11-30


编者按


疫情漩涡中的湖北留学生也是一个特殊群体。


据公开信息,今年各类外国留学生在鄂就读大学的达2万人,比前一年增加1500多人。

湖北外国留学生来自五大洲173个国家。留学生的国别分布中,排名前三位的国家是巴基斯坦、韩国和印度,留学生在鄂就读“最热”的专业为文学、医学、工学和管理学。

湖北省也是全国首批设立外国留学生奖学金的省份之一,奖学金标准为博士研究生每人1.2万元、硕士研究生1万元、本科生8000元、语言生8000元。


疫情发生后,大部分留学生选择了留守。


湖北省各个大学也专门为他们提供了口罩以及日用支援等,目前情况总体还好。


湖北外事办给留学生的一封信


疫情之下,湖北外事办也专门用中英法三语发给留学生们一封公开信。


希望疫情尽快过去,不管是中国学生还是外国留学生,都能一切安好,早日顺利恢复学业。


中文版


亲爱的外国留学生朋友:


新冠肺炎疫情发生后,在习近平主席亲自指挥部署下,中国政府本着对中国人民和国际社会高度负责的态度,采取了最全面、最严格、最彻底的防控举措。经过这段时间的艰苦努力工作,疫情已经开始得到控制,治愈率不断上升,截至2月16日,已有9419名患者成功治愈出院(其中湖北省有5623名)。我们完全有信心、有能力、也有把握彻底战胜这场疫情。


湖北省委、省政府十分关心在湖北的留学生,始终把同学们的生命安全和身体健康放在首位。为了保护您的生命和健康安全,积极做好疫情防控,在省委省政府统一安排部署下,省市外办和各高校迅速行动,成立外国留学生防疫工作专班,采取了积极有效的防控措施。这些防控措施给同学们带来了一些不便,对此我们深感歉意,各地各高校也在尽最大努力保障你们的生活和学习。


亲爱的同学们,请相信,困难只是暂时的,配合做好疫情防控工作,关乎到我们每一个人的利益,也是我们每个人都应尽的责任和义务。我们会始终陪伴在同学们的身边,只要我们同舟共济、科学防治,就一定能够取得这场疫情防控斗争的全面胜利。


也请同学们多向家人朋友介绍中国政府为抗击疫情付出的努力和牺牲,介绍湖北政府和学校为你们提供的支持帮助,让家人朋友多了解实际情况,少一些担心。


湖北省人民政府外事办公室

                            2020年2月16日

 

英文版


A Letter to Overseas Students in Hubei

February 16, 2020

 

Dear overseas students,


Since the outbreak of the novel coronavirus pneumonia (NCP), the Chinese government, under the direct leadership of President Xi Jinping, has acted in a highly responsible manner to the Chinese people and the international community and taken the most strict and thorough measures to combat the epidemic. Through hard work, the epidemic has been put under control with an increasing cure rate. By February 16, a total of 9,419 patients had been cured and discharged from hospital, 5,623 of whom were in Hubei. We have both the confidence and capability to win the battle.


The CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government are deeply concerned about overseas students’ well-being. Your safety and health always come first. The provincial and municipal foreign affairs offices and the higher learning institutions have taken prompt measures under the directions of the CPC Hubei Provincial Committee and Hubei Provincial People’s Government and set up special work teams in order to protect you from the epidemic and ensure your safety and health. We are sorry for any inconvenience these measures may have caused. The local governments and universities are doing their level best to help you with your daily life and study.

Dear students, difficulties are only temporary. The epidemic is a matter of concern to everyone. Every individual has the responsibilityto do their part in preventing the epidemic. We will always stand by your side. As long as we work together and takeproper precautions, we will be able to win the battle against theepidemic.


Please tell your family and friends how the Chinese government has worked and sacrificed in the combat and how the local governments and universities have supported and helped you during this special time. Keeping them informed of the situation helps them to be more assured of your well-being.

 

Hubei Provincial Foreign Affairs Office

法语版


Une lettre aux étudiants étrangers au Hubei

16 février, 2020

 

Chers étudiants étrangers au Hubei,


Sous la direction générale du Président Xi Jinping, le Gouvernement chinois a pris des mesures particulièrement drastiques pour lutter contre la propagation du coronavirus avec une haute responsabilité envers le peuple chinois et la communauté internationale. Après de durs travaux, l’épidémie a commencé à être contenue avec un taux de guérison qui ne cesse de s’accroître. Jusqu’au 16 février, 9419 patients ont été guéris et sont sortis des hôpitaux (dont 5623 au Hubei). Nous avons la confiance, la capacité et la certitude d’éliminer cette épidémie.


Le Comité du PCC et le Gouvernement provincial du Hubei se préoccupent des étudiants étrangers au Hubei, en mettant toujours la sécurité et la santé des étudiants au premier plan. Sous la direction générale du Comité du PCC et du Gouvernement provincial, les Bureaux des Affaires étrangères de la province et des villes ont rapidement réagi en collaborant avec les universités pour établir des équipes de prévention d’épidémie d’étudiants étrangers. Nous avons pris des mesures efficaces de prévention et de contrôle de manière à protéger votre sécurité et santé, et lutter contre l’épidémie. Ces mesures de prévention et de contrôle ont causé des inconvénients aux étudiants, nous nous en excusons et les universités s’efforcent de garantir votre vie et vos études normales.


Chers étudiants, veuillez croire que les difficultés ne sont que temporaires. La prévention et la lutte contre l’épidémie sont liées aux intérêts de chacun de nous, c’est aussi la responsabilité et l’obligation de chacun de nous. Nous allons continuer à accompagner nos étudiants, et nous gagnerons cette bataille contre l’épidémie avec l’esprit d’entraide et la prévention scientifique.


Veuillez également présenter à vos familles et à vos amis sur les efforts et les sacrifices du Gouvernement chinois dans la lutte contre l’épidémie, ainsi que sur les soutiens et les aides accordés par le Gouvernement du Hubei et les universités, de manière à mettre au courant vos familles et vos amis de la situation réelle et les rassurer.

 

Bureau de Affaires étrangères pour la province du Hubei



榴莲EDU编辑整理自湖北外事办网站



相关阅读:
作为6000万分之一的湖北人,我有话想说
我们尚未向世界证明中华民族是一个有智慧的民族
重读哈耶克:若批评不自由,则赞美无意义

看遍全球教育(点击即阅):

奇学校 最奇葩大学 | Alt School | 大山里的幼儿园 | 高中毕业礼 | 史家胡同暖娃养成记42HTH

神人物 哈佛尹希 | 曹原 | 斯巴达| 蒋方舟 | 郑渊洁Ronny Chieng | 施一公 | 池莉杨紫琼 |丰田章男莫言王冠孙杨

趣节目 70岁对20岁说 | 婚姻指南 | 请回答1966 | 教育部 F4 | 黄渤加盟忘不了| 英国郭德纲

大咖说 施瓦辛格 | 刘慈欣 | 台大“陈果”周国平 | 杨绛 | 洪晃 |吴冠中|顾明远 |任正非|陶行知 |渠敬东 |稻盛和夫 |冯唐

热电影《冲破天际》|《风雨哈佛路》|《无名之辈》|摘金奇缘》| 《流浪地球》《早熟》 |《权利游戏》 | 香港电影混剪

大事件 减负 | 杜克禁中文 加国13种性别 | 教育2035 | 交大教授门 | 哈佛校长访北大 | 衡中高考移民 |山东大学 |香港学生

深挖掘 导师制 | 自闭症 | 原生家庭 华裔教育 | 脆弱中美硬杠 | 菲律宾学英语焦虑源于家长 |留学生 | 心理咨询 | 理解儿童 | 30岁

看全球 以色列 | 美国 | 韩国 | 香港 | 台湾 | 新加坡 | 日本 | 芬兰 | 英国 | 墨西哥 | 俄罗斯 |加拿大


榴莲EDU有一线老师、海归派、高校教师及码农宝爸宝妈,关注全球教育资讯。加微信at52hz入教育社群,不定期教育资料分享。


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存