查看原文
其他

搞笑了!马斯克约架普京!“单挑”英文是single pick?

译介 2023-06-20


马斯克又又又又又发推了!


这次的帖子了不得,直接向俄罗斯总统普京发起了挑战。


Tesla CEO and SpaceX founder Elon Musk wrote to his 77.7 million Twitter followers on Monday that he was challenging Russian President Vladimir Putin to single combat and wagering Ukraine.

特斯拉首席执行官兼SpaceX创始人埃隆·马斯克的推特账号有7770万粉丝。周一,马斯克在他的推特账号中写道,他要单挑俄罗斯总统弗拉基米尔·普京并且以乌克兰作为赌注。



1. 有时我们跟朋友会开玩笑说:“我要和你单挑!”


“与某人单挑”的英文表达就是challenge sb to single combat


combat /'kɒmbæt/ 表示:fighting, especially during a war(尤指战争中的)战斗


短语:

mortal combat 殊死的战斗

hand-to-hand combat 短兵相接的战斗


例句:

Corporal Gierson was killed in combat.

吉尔森下士阵亡了。

We flew over 200 combat missions .

我们完成了 200 多次战斗飞行任务。


这里再补充一个“单挑”的表达:one-to-one fight,“一对一对抗”,是不是超级好记呢?


例句:

Elon Musk is taking it one step further in challenging the Russian leader to a one-on-one fight. (USA Today)

马斯克进一步向俄罗斯总统发起“一对一”单挑。


2. wager /'weɪdʒə/ 指:v. to agree to win or lose an amount of money on the result of something such as a race 押(赌注),打赌


另外,它也可以做名词,表示“赌注”


bet 是它的同义词~


用法:

wager on sth 将赌注押在…上

wager sth (on sth) 将…作为赌注(押在…上)


例句:

She always wagered on an outsider.

她总是把赌注押在不大可能获胜的马上。

Stipes wagered all his money on an unknown horse.

斯蒂普斯把他所有的钱都押在一匹不出名的马上。

I'll wager that she knows more about it than she's saying.

我敢打赌,她知道的比她说的要多。


“我敢打赌”就是 I’ll wager。



马斯克的推文发出后,很快就得到了俄罗斯联邦航天局局长的回应。


The tweet prompted a nearly immediate response from the head of the Russian space agency, Roscosmos, who has traded wars of words with Musk in the past.

这条推文几乎立马得到了俄罗斯航天局局长的回应,他过去曾与马斯克打过口水仗。


trade wars of words with sb. 是指“和某人打口水仗”


word 既可以表示“谈话”,也可以表示“口角,吵架”(此时用复数words)


还有许多关于word的表达,例如:


‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍• ‍‍‍‍‍‍‍‍‍‍have/exchange words (with sb) (与某人)吵架,(和某人)吵嘴

• want a word 想和某人谈话(尤指为批评某人)

• have a word (与某人)说几句话(尤因要征求对方的意见或叫对方做事)


例句:

Wait a minute! I want a word with you!

等一下!我想和你谈谈!

I was in a bad mood and he kept pestering me, so we had words.

我情绪不好而他又一直烦我,所以就吵了起来。

I’ll have a word with him and see if he’ll help.

我要和他谈谈,看他是否愿意帮忙。


"You, little devil, are still young," Dmitry Rogozin, director general of Roscosmos since 2018, wrote. "Compete with me weakling; It would only be a waste of time. Overtake my brother first."

自2018年以来德米特里·罗戈津就一直担任俄罗斯航天局局长,他写道:“你个小鬼,还年轻着呢。小样,想和我比划比划;那简直是浪费时间。先跟我兄弟跑一趟再说吧。”



weakling /'wiːklɪŋ/ 


指:someone who is not physically strong 身体虚弱的人,体格不强壮的人


这个词大家可以联想weak来记忆~


例句:

How could a trial threaten her, when her weakling son was the lord judge?

既然审判是由她那体弱多病的儿子主持,哪还能忤她的意?


其实这个单词中-ling也是一个后缀,表示“小东西或某种人”


例如:

duckling 小鸭(duck鸭)

seedling 幼苗(seed种子)

starveling 饥饿的人(starve 挨饿)



大家看到罗戈津的推文可能会有些迷惑,这位航天局局长引用的是普希金《神父和他的长工巴尔达的故事》里的句子。


Rogozin then cited the 17th fairytale by Russian poet A. S. Pushkin titled "The Tale of the Priest and of His Workman Balda." The story is about a lazy Russian orthodox priest who elects a simpleton as a cheap laborer, who then ends up outsmarting his master and driving him crazy in the end.

罗戈津随后引用了俄罗斯诗人普希金的第17个童话故事,题为《神父和他的长工巴尔达的故事》。这个故事讲的是一个懒惰的俄罗斯正教神父选了个憨厚老实又价格便宜的长工,结果这个长工用计谋打败了牧师,最后把他给逼疯了。


outsmart /aʊt'smɑ:t/ 


表示:to gain an advantage over someone using tricks or your intelligence 比…更精明,智胜…


与 outwit 同义~


例句:

The older kids outsmart the young ones when trading cards.

交换集换卡的时候,大些的孩子比小孩子更精明。

It means she outsmarted her mom.

这意味着她比她妈妈棋高一着。


罗戈津的推文引用的是这一情节:


神父派巴尔达去找魔鬼要债,魔鬼的儿子小鬼和巴尔达打赌,两人沿着海边赛跑,只要巴尔达跑赢了就把钱还给他。机灵的巴尔达派了“兔子弟弟”出战,赢了比赛。


Balda holds one bunny by the ears:

他拿出只兔子,拎起耳朵。

“Dance-weave you to our balalaika;

“我弹三弦,你跳舞吧,”他说。

You, imp, are still young,

“你呢,还是一个小鬼头,

It's weak to compete with me;

赛跑哪是我对手。

It would only be a waste of time.

这简直是浪费时间。

Overtake my brother first.

干脆,跟我弟弟先跑一遍。

One two Three! Catch up. "

一,二,三!赶快把它追。”


(言外之意:我派只兔子来跟你比都能赢你。



乌克兰副总理也加入了这场“口水仗”。


Ukrainian Vice Prime Minister Mykhailo Fedorov chimed in: "I am sure that @elonmusk can send Putin to Jupiter." 

乌克兰副总理米哈伊洛·费多罗夫插了个嘴:“我敢肯定,埃隆·马斯克可以把普京送到木星。”



Fedorov has been running a fundraiser to launch Putin into space for weeks, saying the proceeds would go to repairing damaged Ukrainian infrastructure. 

费多罗夫几周来一直在为将普京送入太空进行筹款活动,他说所得款项将用于修复乌克兰受损的基础设施。



(还有筹款活动,夺笋呐……


running a fundraiser 表示“进行筹款活动”


fundraiser /ˈfʌndˌreɪzə/ 既可以指“募集资金者”,也可以指“募捐活动,募捐会”


例句:

There's a fundraiser here tonight that the founder's council is throwing.

今晚有个募资会,是创始人委员会办的。

She's one of our hospital's biggest fundraisers.

她是我们医院最大的募捐者之一。


raise funds 就是指“募捐”啦~


例句:

A sale is being held to raise funds for the school.

正在举行拍卖为该校筹集资金。


Musk's comments come after his satellite internet company, Starlink, arrived in Ukraine in early March. Starlink leverages satellites to beam broadband internet access which is now active in Ukraine.

马斯克的“星链”卫星网络服务系统于3月初在乌克兰落地,他的推文是在此之后发表的。“星链”系统利用卫星提供宽带服务,目前已在乌克兰启动。


Ukraine President Volodymyr Zelenskyy thanked Musk on Twitter for his decision on March 5, adding he spoke with him and more Starlink systems would be sent over as people flee the country.


乌克兰总统弗拉基米尔·泽连斯基3月5日在推特上感谢马斯克的决定,并补充说他与马斯克谈过,随着人们逃离乌克兰,将有更多的“星链”系统运送至乌克兰。


beam /bi:m/ 作名词可以指:a line of light shining from the sun, a lamp etc (太阳、灯等的)光束,光线


例:the beam of a powerful flashlight 手电筒的一道强光


作动词还能指:to send a radio or television signal through the air, especially to somewhere very distant 发送(无线电或电视信号)


在这一段就是这个用法~


例:

the first sports broadcast to be beamed across the Atlantic

首次向大西洋彼岸播送的体育节目


这里再补充两个和 beam 有关的习语


• off beam 错误地

• smile/grin/beam from ear to ear 由于对某事感到高兴而笑


例句:

Your calculation is way off beam.

你的计算完全错误。

He was beaming from ear to ear.

他喜笑颜开。




话说普京柔道八段,黑带九段。

和他单挑,马斯克,你是认真的吗?




编辑:Joan、Jennifer

英文来源:Fox Business、USA Today

*对应译文采用DeepL机翻+文章编辑撰写由译介翻译团队完成,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论!

▲ 如需人工翻译服务,请联系微信号kevinssf !




- THE END -



 往期热点


直到“老坛酸菜面”上热搜,才知道它的英文名!

奥巴马新冠阳性!新病毒组合英文名出炉!

乌克兰代孕母亲现状:“打仗也得照样生!”

那个娶了乌克兰老婆的网红,竟然是做代孕的?

马斯克揭露“比特币之父”中本聪真实身份首例移植猪心脏者术后两月死亡!他的儿子这么说……全世界都在庆祝妇女节,有“男人节”吗?女生节 or 妇女节?网友只想过 Girl's Day?
H&M再站队!“暂停销售”外媒用了哪些表达?
太秀了!“龙抬头”翻成 Long Title?!美对俄制裁升级!朝鲜评:high-handed!被禁用SWIFT后,俄罗斯:我有SPFS!这两缩写是啥?西方完全“放弃”了乌克兰,可别翻成 give up Ukraine!新外交热词:“是非曲直”应如何地道翻译?
世界讨厌香菜日!外国网友评香菜:If hell exists...《神奇动物3》中国巫师亮相!网友:是茅山道士?中式浪漫:外媒如何科普冬奥闭幕式的“折柳”?曼谷新官方英文名,保证你不会读!什么是“血奴”,blood slave?
关注!…如何翻译“铁链女”?王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!
我们不想成为下一个“八孩母亲”!
谷爱凌摘银!网友:Jiucai Hezi有功劳!王濛用英语翻译“格路”!网友:东北话十级学者!
我们不想成为下一个“八孩母亲”!
本科生马斯克当选院士?这家外媒给出了原因
外媒报「B站员工猝死」用了这些词表示加班!
谷爱凌奥运夺冠,外媒报道酸味浓浓,阴阳怪气!外媒这样报道中国女足夺冠!
国足=女足,well deserved!
苹果新增“怀孕男人”Emoji,网友:a food baby?
刘鑫正式上诉!如何翻译愿“做牛做马孝敬”江母?
反种族歧视!中国摄影师作品登上时代广场!
“流调中最辛苦的中国人” :most difficult Chinese?
“帮我砍一刀”有哪些神翻译?拼多多回应永远差0.1%
人教版英语课本里的Wu Yifan改名了?!江歌妈妈起诉刘鑫案开庭宣判!



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存