查看原文
其他

一周双语热词学习 (8.10-8.14)

1. 城镇新增就业

2. 光盘行动

3. 国家勋章和国家荣誉称号

4. 交通领域新基建

5. 挂牌督战



*内容整理自 中国日报






  城镇新增就业   


new urban jobs






热词新闻


随着新冠肺炎疫情得到控制,我国就业市场稳步复苏。人力资源和社会保障部表示,上半年,全国城镇新增就业564万人,完成全年目标的63%。


A total of 5.64 million new jobs were created in China's urban areas in the first half of the year, 63 percent of the annual target, according to the Ministry of Human Resources and Social Security, as the country experiences a steady recovery in its job market amid containment of the COVID-19 pandemic.



【重要讲话】



要坚持以人民为中心的发展思想,兜住民生底线,落实就业优先战略和积极的就业政策,突出做好高校毕业生、退役军人、农民工、城镇困难人员等重点群体就业工作。


Authorities should adhere to the people-centered development philosophy and ensure the bottom line of people's livelihood. Efforts should be made to implement pro-employment policies and facilitate the employment of key groups such as college graduates, veterans, rural migrant workers and urban people facing difficulties.


——2020年5月11日至12日,习近平在山西考察时强调




【相关词汇】


城镇调查失业率
surveyed urban unemployment rate


城镇登记失业率
registered urban unemployment rate


就业优先政策
pro-employment policies






  光盘行动  


“empty plate” campaign






热词新闻


国家主席习近平近日作出重要指示强调,要坚决制止餐饮浪费行为,切实培养节约习惯。他指出,餐饮浪费现象,触目惊心、令人痛心!尽管我国粮食生产连年丰收,对粮食安全还是始终要有危机意识,今年全球新冠肺炎疫情所带来的影响更是给我们敲响了警钟。


President Xi Jinping has stressed resolutely putting an end to wasting food and called for promoting thrift. Xi made the requirement in an instruction. Calling the issue of food waste shocking and distressing, Xi highlighted the need to maintain a sense of crisis regarding food security, especially amid the fallout of the COVID-19 epidemic, despite the fact that China has scored consecutive bumper harvests.



【重要讲话】



要进一步加强宣传教育,切实培养节约习惯,在全社会营造浪费可耻、节约为荣的氛围。


It is necessary to further enhance public awareness of the issue, effectively cultivate thrifty habits and foster a social environment where waste is shameful and thriftiness is applaudable.


——2020年8月,习近平对制止餐饮浪费行为作出重要指示




【相关词汇】


厉行节约、反对浪费
practicing thrift and opposing waste


夏粮丰收
bumper summer harvest of grains






   国家勋章和国家荣誉称号  


the national medal and honorary title






热词新闻


国家主席习近平8月11日签署主席令,根据十三届全国人大常委会第二十一次会议表决通过的全国人大常委会关于授予在抗击新冠肺炎疫情斗争中作出杰出贡献的人士国家勋章和国家荣誉称号的决定,授予四位著名专家国家勋章和国家荣誉称号。


President Xi Jinping on August 11 signed a presidential order awarding four persons the national medal and honorary title for their outstanding contribution to fighting the COVID-19 epidemic. Xi's presidential order came after the Standing Committee of the 13th National People's Congress voted at the 21st session to adopt a decision to confer the national medal and honorary title on the four renowned specialists.



【重要讲话】



崇尚英雄才会产生英雄,争做英雄才能英雄辈出。党和国家历来高度重视对英雄模范的表彰。


When people respect and advocate heroes, more heroes will come to the fore, the Party and the state have always attached great importance to honoring heroes and role models.


——2019年9月29日,习近平在向国家勋章和国家荣誉称号获得者颁授勋章奖章并发表重要讲话时强调


英雄模范们用行动再次证明,伟大出自平凡,平凡造就伟大。只要有坚定的理想信念、不懈的奋斗精神,脚踏实地把每件平凡的事做好,一切平凡的人都可以获得不平凡的人生,一切平凡的工作都可以创造不平凡的成就。


Heroes and role models once again demonstrate with their actions that greatness comes out of the ordinary, adhering to firm ideals and convictions and working tirelessly to have their jobs done, every ordinary person can have an extraordinary life and every ordinary job can produce extraordinary achievements.


——2019年9月29日,习近平在向国家勋章和国家荣誉称号获得者颁授勋章奖章并发表重要讲话时强调




【相关词汇】


功勋荣誉表彰制度
the award system of medals and honorary titles国家最高荣誉
the highest honor of the country共和国勋章
the Medal of the Republic






  交通领域新基建   


new infrastructure construction in the transport sector






热词新闻


中共中央政治局日前召开会议,分析研究当前经济形势,部署下半年经济工作。会议指出,当前经济形势不稳定性不确定性较大,我们遇到的很多问题是中长期的,必须加快形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。


At a recent meeting held to analyze the economic situation and plan for the second half of the year, the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee said China still faces uncertain situations and problems that are likely to exist in the medium and long run, and urged the country to accelerate the establishment of a "dual circulation" development pattern in which domestic economic cycle plays a leading role while international economic cycle remains its extension and supplement.



【重要讲话】



要瞄准世界科技前沿,强化基础研究,实现前瞻性基础研究、引领性原创成果重大突破。加强应用基础研究,拓展实施国家重大科技项目,突出关键共性技术、前沿引领技术、现代工程技术、颠覆性技术创新,为建设科技强国、质量强国、航天强国、网络强国、交通强国、数字中国、智慧社会提供有力支撑。


We should aim for the frontiers of science and technology, strengthen basic research, and make major breakthroughs in pioneering basic research and groundbreaking and original innovations. We will strengthen basic research in applied sciences, launch major national science and technology projects, and prioritize innovation in key generic technologies, cutting-edge frontier technologies, modern engineering technologies, and disruptive technologies. These efforts will provide powerful support for building China’s strength in science and technology, product quality, aerospace, cyberspace, and transportation; and for building a digital China and a smart society.


——2017年10月18日,习近平在中国共产党第十九次全国代表大会上的报告




【相关词汇】


科技创新

scientific and technological innovation


两新一重(新型基础设施、新型城镇化和重大工程)
new infrastructure and new urbanization initiatives and major projects






  挂牌督战    


speed up efforts in lifting the remaining impoverished counties out of poverty






热词新闻


国务院扶贫办近日表示,目前52个挂牌督战县饮水安全存量问题已全部解决,约120万贫困人口易地扶贫搬迁任务已全部完成,解决了住房安全、就业、就医、就学以及其他公共保障方面的问题。


All residents in the 52 counties that still retain the poverty label now have access to clean drinking water, and about 1.2 million farmers have been relocated to newly built homes that are safe and close to factories that offer jobs as well as hospitals, schools and other public facilities, according to the State Council Leading Group Office of Poverty Alleviation and Development.



【知识点】




2020年是决胜全面建成小康社会、决战脱贫攻坚之年。如期打赢脱贫攻坚战,是全面建成小康社会必须完成的硬任务。挂牌督战是根据我国当前脱贫攻坚进程,确保如期全面完成脱贫攻坚任务的一项重要举措。根据今年初国务院扶贫开发领导小组印发的《关于开展挂牌督战工作的指导意见》,挂牌督战的范围是对2019年底全国未摘帽的52个贫困县,以及贫困人口超过1000人和贫困发生率超过10%的共1113个贫困村进行挂牌督战。这些县和村绝大部分都位于深度贫困地区,脱贫的任务重,工作的难度大,是难啃的硬骨头。






【重要讲话】



要继续聚焦深度贫困地区,瞄准突出问题和薄弱环节狠抓政策落实。对52个未摘帽贫困县和1113个贫困村实施挂牌督战,对没有劳动能力的特殊贫困人口要强化社会保障兜底,实现应保尽保。


For the next step, we should focus on regions in deep poverty and pay attention to the protruding issues and weak links in vigorous policy implementation. Local governments are urged to speed up efforts in lifting the 52 poor counties and 1,113 villages out of poverty and enhance social security guarantees to impoverished people having no ability to work.


——2020年3月6日,习近平出席决战决胜脱贫攻坚座谈会并发表重要讲话




【相关词汇】


脱贫摘帽
shake off poverty


易地扶贫搬迁
poverty-alleviation relocation


优先支持贫困劳动力务工就业
give priority to supporting the poverty-stricken workforce in employment


往期回顾


双语 | 一周双语热词 (8.3-8.7)

汇总 | 2020年7月热词一览

双语 | 一周双语热词(7.20-7.24)

双语 | 一周双语热词 (7.13-7.17)

双语 | 一周双语热词 (7.6-7.10)


汇总 | 2020年6月热词一览

双语 | 一周双语热词 (6.22-6.27)

双语 | 一周双语热词(6.15-6.19)

双语 | 一周双语热词(6.8-6.12)

双语 | 一周双语热词(6.1-6.5) 


汇总 | 2020年5月热词一览

双语|一周双语热词(5.11-5.15)

双语 | 一周双语热词 (4.20-4.24)

双语 | 一周双语热词 (4.13-4.17)

双语 | 一周双语热词 (4.6-4.10)

双语丨一周双语热词 (3.23-3.27)

双语丨一周双语热词(2.24-2.28)

双语 | 一周双语热词(2.20-2.24)

双语 | 一周双语热词(2.13-2.17)

双语 | 一周双语热词 (1.6-1.10)

双语丨一周双语热词(12.23-12.27)

双语 | 一周双语热词(12.16-12.20









口译





交传口译 | 策马九月周末面授口译班

课程属于应用性技能培训和实践型教学培训,注重对学员口译实操能力的精细训练

交传口译 | 2020年暑假口译【线上/面授】集训班

报名可享受全国免费不限次线上、线下复训等多重福利!

交传口译 | 策马八月周末在线口译班

帮助学生构建口译思维、掌握口译技能、铸就口译素质

交传口译 | 非双休日学口译,N种组合爽翻你(9月14日开课)

上课时间弹性大,课程设置科学,师资力量强。周末没空也能学口译!

交传同传 | 2020策马暑假交传、同传线上课

联合国、AIIC译员亲授!

交传口笔译 | CATTI一级口译、一级笔译在线课程简章

专业译员老师、科学的课程设置,带你通关CATTI一级口笔译!






笔译





在线笔译 | CATTI笔译(周末白天/周中晚间)在线班

时间任意组合的笔译课,你离CATTI证书只差一步!

笔译培训 | 策马·国际组织文件翻译在线培训项目(随报随学)

为有志于投身国际公务员事业人士提供有效的“一站式”岗前训练

笔译培训 | 时政笔译批改班(在线课程)

《政府工作报告》英文版定稿人、外交部翻译室前主任陈明明大使布置作业+精选批改+精讲精评+互动答疑!






行业口译





联合国| 2020级UNCIC项目

7位AIIC会员执教,100%赴国际组织实习!

医学口译| 策马医学口译培训第5期

有上百场医学口译经验的张汉老师线上授课!在家就能学!

金融口译 | 投行超青睐的金融口译在线培训,十年来首次对外开放

这一项目被华尔街高管誉为超实用的金融口译课程

科技口译 | 超人气AIIC女神,在科技口译舞台的中央等你!

擅长科技领域、经验丰富的策马独家译训师、AIIC会员Emma老师全程执教






翻硕读研





翻硕读研 | 策马MTI暑期【线上/面授】在线集训班

诸多大神出手助你在暑假中赶超对手,告别闭门复习,实现质的飞跃!

翻硕读研 | 策马海外/港澳名校翻译硕士‘新干线’项目

策马一站式服务为你全面破解30所世界著名学府的录取基因

翻硕读研 陪你400天,考不上MTI 别怨天!

多年翻译硕士考研培训的实践与沉淀,精心整合全国各网点优质学习训练资源。






英语语音、词汇、演讲





演讲 | 策马在线英语公众演讲课程

备赛/面试/素质发展类需求一网打尽!

词汇 | MTI/CATTI必备词汇速学课程

从词根词汇溯源、情景词汇归类、主题词汇扩展出发进行练习、巩固。

语音 | 策马英语语音线上课程

“21世纪杯”全国英语演讲比赛冠军、评委深度讲解;48课时的系统学习,当堂矫正,人人都能破茧成蝶!






广州策马翻译

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


点击【阅读原文】,查看近期开课课程

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存