查看原文
其他

阿尔贝托·路易·庞索诗选

Luis Ponzo 星期一诗社 2024-01-10

1

阿尔贝托·路易·庞索(Alberto Luis Ponzo,1916-):阿尔贝托·路易·庞佐,二十世纪阿根廷著名诗人,生于布谊诺斯艾利斯,是阿根廷诗坛上的现代派人物之一,他像一棵常青树,至今还笔耕不辍。庞索的诗一方面根植于拉丁美洲本土文化和历史,另一方面则扩大到整个人类的文化和历史中,多半短小而精悍,想象深邃,语言凝重,反映出人类与社会的各种关系,具有很强的文学感染力。


根据一个土著美洲人


我不知道干什么或怎样生活

人类的脸遗忘了我

我处于天空下面

裸露于雷霆

于盲目的黎明


我不知道干什么或怎样生活

我的头被遗弃

我的哭泣坠落在光芒中

一种死去的气味在厨房里


我不知道干什么或怎样生活


随着门从我的牙床上

撕裂下来

我的火焰之眼中的痛苦

和安排的相关事物

我不知道干什么或怎样生活


而我没有忘记什么



历史


回忆失落在人类之脸的什么地方?

诞生在数个世纪的哪个部分被遗忘?

世界的幻想在一片秘密树林下燃烧。




十一点


当钟敲响十一点,是什么诞生在

这个日子的第十一个时辰下面?


我,在由自己构成的房间阴影中,

成熟于我的思考和欲望的

虚空之梦,

仅仅从死者的后代里,

一部分存在,另一部分

不存在


当它在记忆中为了一秒秒跟随着

穿过我那在沉默的圆圈里的童年

而敲响十一点时,是什么诞生了?


是什么诞生:

种籽,急躁,

恐怖,美妙,忽视,

不幸,在那被自然地确定于

盖在下面的另一个时辰的

十一点的

末端?




力量


金属和焚烧过的石头光辉

匙子的脸木头的光

开过花的舌头的遗物

乐园的潮湿工具

诞生在肩上的世界穿过永恒

用习惯和不同的爱注满

每一张嘴。




语言


翅膀说话,蛇的环圈

说话,风景无需浪费一片树叶就移动


在它那血的天空下的迅速咬动中

世界,在给予生命之后拼写死亡




铭文


城市陷落在泥土斑痕下

空缺的痕迹在遗忘的墙壁和天花板上

当夜晚悬挂在它无限的金属线上


圣人的故事

那影子中的废料就变形为梦。




图特摩西斯


在开罗博物馆里

他等待着死去

愚弄永恒。

而他又梦见他的嘴

是数个世纪的愉悦。


董 继 平 / 译

智利:聂鲁达 (《二十首情诗和一首绝望的歌》 古巴:埃雷迪亚 尼古拉斯·纪廉 马蒂 塞内亚 爱斯基摩:《诗二首》 墨西哥:奥克塔维奥·帕斯 尼加拉瓜:鲁文·达里奥 秘鲁:巴列霍 黄 灿 然 译) 波多黎各:马托斯 圣卢西亚:沃尔科特 (阿 九 译) 美国:阿门斯 约翰·阿什贝利 奥登 爱伦•坡 约翰·贝里曼 毕肖普 比利·柯林斯 罗伯特·勃莱 布考斯基 (伊 沙.老 G 译) 查尔斯.赖特 查尔斯•西米克(李 晖 译) 弗罗斯特 桑 婪 译 罗伯特·潘·沃伦 (李 晖 译 周 伟 驰 译 李 文 俊 译) 狄更生 (江 枫 译 蒲 隆 译 吴 钧 陶-吴 起 仞 译 灵 石 译 屠 岸 译 爱默生 菲利普•莱文 特德•库塞 凯·瑞恩 丽泽·穆勒 丽萨·札苒 丽塔·多佛 丽塔·达夫(舒 丹 丹 译) 兰斯敦·休斯 李立扬 莱维托芙 默温 (董 继 平 译 霍华德·奈莫洛夫 涅美洛夫-张 子 清 译 塞尔维亚·普拉斯 庞德 罗伯特•哈斯 罗伯特•品斯基(明 迪 译) 安妮·塞克斯顿 施奈德 斯坦利·库尼茨 华莱士·史蒂文斯 唐纳德·霍尔 惠特曼 《草叶集》1 2 3 《自我之歌》 威廉斯 詹姆斯·赖特 布罗茨基 ( 布洛茨基 黄 灿 然 译 王 伟 庆 译 吉尔伯特 博根 娜塔莎•特塞苇 玛丽安·摩尔 理查德·威尔伯 琳达·帕斯坦(史 春 波 译) 露易丝·格丽克(柳 向 阳 译) 马克·斯特兰德(桑 婪 译 沈 睿 译 画 皮 译) 胡安·菲利普·埃雷拉 莫娜·范·杜恩 特雷西·K·史密斯 谢尔·希尔弗斯坦 温德尔.贝里


超越自我
孜孜以求
继承突破颠覆重构
个性先锋自由开放
理念
星期一诗社

邮箱xzt886@vip.qq.com QQ群589878064

豆瓣:https://www.douban.com/group/xqyss/

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存