贡恰·门德斯(Concha Méndez, 1898-1986),生于马德里,她的诗歌创作深受“二七年一代”尤其是阿尔贝蒂和加西亚·洛尔卡的影响。1932 年,经洛尔卡介绍,她结识了诗人阿尔托拉吉雷,并与他结为伉俪。从此,便双双致力于诗歌的创作与出版发行。在西班牙内战期间,他们坚定地站在共和国一边。共和国失败后,他们流亡国外,于 1944年在墨西哥定居。她的诗作主要有:《踩动》(1926)、《喷泉》(1928)、《海洋与陆地的歌》(1930)、《生命对生命》(1932)、《孩子与影子》(1936)、《交织的雨水》(1939)、《诗篇、阴影与梦幻》(1944)、《圣诞歌谣》(1944)、《诗选》(1967)、《生命或河流》(1979)、《生与梦之间》(1981)和 1995 年出版的《诗集》(1926-1986)等。
Concha Méndez nació el 27 de julio de 1898 en España y falleció en México en diciembre de 1986. Es una de las voces femeninas más importantes de la llamada Generación del 27 y además, una mujer con las ideas claras y muchos deseos de vivir libremente. Siendo joven se marchó de su casa paterna rumbo a la aventura: estuvo en Londres, Montevideo y Buenos Aires y se dedicó de lleno a cultivar la poesía. En su obra se nota una gran influencia de sus amistades de entonces, Luis Cernuda, Rafael Alberti y Federico García Lorca, y fue a través de esas relaciones que se atrevió a publicar su primera obra, "Inquietudes", y más tarde "Canciones de mar y tierra". Estuvo casada con el poeta malagueño Manuel Altolaguirre con quien creó la editorial La Verónica, que publicó la revista Héroe, en la que colaboraron importantes intelectuales de esa época, tales como Miguel de Unamuno y Juan Ramón Jiménez. Con el estallido de la Guerra Civil debió exiliarse, pero no dejó de participar de la poesía de su tierra. El estilo poético de Méndez es directo y sincero, rozando lo intimista, y si bien pueden distinguirse en él varias etapas, podemos decir que se trata de una obra con una fuerza y un carácter pocas veces visto y mucho menos en mujeres, siempre sometidas a una gran represión. Te recomendamos "Me gusta andar de noche" y "Se desprendió mi sangre.
推荐阅读:
马赛尔·昂达奇诗2首
厄尔利·伯尼诗2首
哥伦伯《遗书》
菲丽斯·韦伯《嫉恨的种子》
阿维森诗2首
亡灵书
尼罗河颂
阿顿颂诗
吉尔伽美什
伊什塔尔下阴间
古埃及劳动歌谣
巴鲁迪诗2首
里尔克诗14首
布罗茨基诗6首
邵基诗3首
沙迪诗2首
易卜拉欣《1919年埃及妇女大游行》
赛布尔《啊,我的星,啊,我惟一的星》
塔哈《热恋中的月亮》
瓦法《当夜色来临的时候》
里尔克《时辰祈祷·贫穷与死亡》
里尔克《杜伊诺哀歌》
苏尔达斯诗8首
奈都诗4首
安莉塔·波利坦诗3首
伯勒萨德诗2首
尼拉腊《云之歌》
本德《鸟语》
特德·贝里根诗13首
三木露风诗6首
土井晚翠诗4首
柿本人麻吕诗4首
山上忆良诗3首
室生犀星诗3首
三好达治诗3首
鲇川信夫《船舶旅馆晨歌》
科恩诗12首
特德·贝里根诗14首
奥里维拉诗4首
拉莫斯诗3首
板顿诗7首
莎士比亚诗8首
威廉·布莱克《老虎》
阿赫玛托娃《安魂曲》
约翰·弥尔顿《时间啊…》
弥尔顿《我仿佛看见》
D·H·劳伦斯《钢琴》
徐志摩译李清照词
徐志摩译哈代诗3首
徐志摩译曼殊菲尔诗3首
普希金《青铜骑士》
艾略特《四个四重奏》
R·S·托马斯诗30首
狄兰·托马斯《不要温和地走进那个良夜》
约翰·弥尔顿《哀失明》
赫塞《梦》
马丁松《三月的夜晚》
曼德尔施塔姆《干草堆》
扎加耶夫斯基《房间》
叶赛宁《我记得》
辛波斯卡·扎加耶夫斯基·布罗茨基《云》
张枣译史蒂文斯诗13首
张枣译马克·斯特兰德诗5首
叶芝《茵尼斯弗利岛》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存