查看原文
其他

奥玛珈音《鲁拜集¹》

波斯 星期一诗社 2024-01-10
奥玛·海亚姆(莪默·伽亚谟,奥玛珈音,Omar Khayyam)1048年5月15日生于波斯湾边的内沙布尔(今伊朗东北部);1131年12月4日卒于内沙布尔(一说卒于1123年)。是当时负有盛名的数学家、天文学家、医学家和哲学家。著有《代数学》等著述,修订过历法,主持修建了天文台,当过宫廷御医。
奥玛·海亚姆的著作《鲁拜集》(意译为‘四行诗’),否定来世和宗教信条,谴责僧侣的伪善。《鲁拜集》的诗体形式为一首四行,第一、二、四行押韵,第三行大抵不押韵,和中国的绝句相类似,内容多感慨人生如寄、盛衰无常,以及时行乐、纵酒放歌为宽解。在纵酒狂歌的表象之下洞彻生命的虚幻无常,以其绝美的纯诗,将人生淡淡悲哀表达得淋漓尽致。诗作融科学家观点与诗人的灵感于一体,成为文学艺术上的辉煌杰作。金庸也在其作品《倚天屠龙记》中引用过莪默的诗歌。
莪默·伽亚谟不仅在文学上有很深的造诣,而且在天文学上也有重大的贡献。他于1079年修订波斯历法,并编写了适合天文现象特点的历书,制成哲拉理历。这个历法比现今通行的格列高历更为精确。
莪默·伽亚谟写了一本当时最杰出的论代数的书《代数学》,能简练地解二次方程式,而却被三次方程式所难倒。他怀疑三次方程的一般解法可能是不存在的,但四百五十年后卡尔达诺却公布了三次方程的一般解法。

莪默·伽亚谟有两件事为一般受过良好教育的近代人所了解。其一他是个造帐篷的人,这就是“伽亚谟”的意思;其二他写过优雅的四行诗。他父亲是造帐篷的,事实上他本人早年也从事这个行业,但他被认为是个有天才的学者,他的大半生靠年金过活,先由赛尔伊乌克苏丹及阿乐普·阿斯兰资助,后来靠苏丹的继承人玛立克王资助。(在这两人统治时,赛尔伊乌克土耳其帝国曾达到盛世。)莪默的诗歌只是1859年由爱德华·费兹哲罗将他的《鲁拜集》翻译成英文时才引人注意。然而我们所赞赏的这些诗句与其说是莪默的,倒不如说是费兹哲罗的。
诗人幼年所住的学校便在纳霞堡。据他的学友尼让牟(Nizam al Mulk)的记录,当时有一位最大的哲人野芒(Imam Mowaffak)在纳霞堡教书。那就是他们的老师。尼让牟的父亲遣尼让牟来就学,尼让牟在这里遇着两个意气相投的朋友,一个是奔沙伯(Ben Sabbah),一个就是莪默·伽亚谟。尼让牟是图司(Tus)的人,奔沙伯是阿里(Ali)的人,莪默是纳霞堡的本地人。他们读的是“可兰经”,研究的是古代传说。有一天他们三人相聚,霍山(Hasan,即奔沙伯)向尼让牟和莪默说道:“世间一般的信仰,都说野芒先生的弟子会得到幸福(当时的信仰,凡读“可兰经”及古代传说的人都能够得到幸福,如中国以前读五经三传之类),但是我们假使不能都得到幸福的时候,我们会怎样来互相帮助?”尼让牟和莪默答道:“随便怎样都好。”霍山便说:“那末我们大家应该发誓:无论幸福落与谁人,都应得均分,不能专享。”尼让牟与莪默都同意了。后来尼让牟做了官,竟做到当时的教王阿尔士朗(Alp Arslan)的宰相。





奥玛珈音(1048-1131),波斯数学家,天文学家,哲学家,诗人。他在诗歌方面的成就远远超过他在数学和天文学方面的成就。据说他创作了一千多首四行诗,后集为《鲁拜集》。奥玛珈音有“波斯李白”之称,在纵酒狂歌的表象之下洞彻生命的虚幻无常,以绝美的纯诗,将人生淡淡的悲哀表达得淋漓尽致。诗作融科学家的观点与诗人的灵感于一体,成为文学艺术上的辉煌杰作。金庸也在其作品《倚天屠龙记》中引用过莪默的诗歌。
《鲁拜集》是波斯诗人兼数学家奥玛珈音(Omar Khayyam)的四行诗集,形式上类似中国的绝句,内容多感慨人生如寄、盛衰无常,以及时行乐、纵酒放歌为宽解。英国的爱德华-菲茨杰拉德(Edward Fitzgerald)把这本诗集译介到英语世界,他的翻译属于意译,保持了原诗的韵律形式,已成为英国文学的经典。郭沫若、胡适、闻一多、徐志摩、朱湘等名家都翻译过《鲁拜集》。黄以七言绝句衍译,获钱锺书先生盛赞。
有一个有趣的现象,一般认为文学(包括诗)是不可翻译的,语言转换后,译文再好都难以捕捉到原作的神韵,可见文学翻译是一个吃力难讨好的活儿。
然而,菲茨杰拉德翻译 波斯数学家&诗人奥玛珈音的《鲁拜集》被视为英诗翻译的经典,更甚的是菲氏英译鲁拜的水准被认为远高于原作。“鲁拜”是波斯的四行诗体,形式类似于中国的绝句。奥玛珈音是十一世纪波斯的天文学家和数学家,鲁拜只是一个自然学家纵酒放歌、感概人生、自娱行乐的即兴诗章。然而,后人得知奥玛珈音却全然因为他的鲁拜,奥玛珈音作为一个科学家诗人,拥有严密审慎的思维和诗人所需的想象力和灵性,这种传统也为后世少数有心人继承下来。




推荐阅读:

普希金诗21首

马林·索雷斯库诗22首

泰戈尔《叶盘集》

屠格涅夫散文诗31首

菲利普·锡德尼诗19首

鲁米诗8首

泰戈尔《爱者之贻》

乔治·鲍威林诗12首

黑塞《流浪者的宿处》

黑塞《赠一位中国歌女》

朱迪斯·赖特《列车旅程》

戴维·坎贝尔《夜播》

霍普《鸟的殒亡》

霍普《普罗米修斯被释》

保罗·策兰诗27首

米华殊诗8首

罗伯特·戴维·菲茨杰拉德《酒杯》

斯莱塞《五次钟声》

布伦南《徘徊者》

雪莱诗11首

博尔赫斯《老虎的金黄》

博尔赫斯《大海》

玛丽·吉尔摩《年迈的植物湾》

玛丽·吉尔摩《别闷闷不乐》

玛丽·吉尔摩《民族主义》

曼努埃尔·多斯·桑托斯·利马《归来》

埃布·沙迪《从天上来的》

邵基《尼罗河》

普希金诗21首

谢默斯·希尼《个人的诗泉》

谢默斯·希尼《玩耍的方式》

狄兰·托马斯《没有太阳,光就降临》

瓦雷里诗12首

特瓦尔多夫斯基《在澡堂里》

威廉·布莱克诗18首

泰戈尔《茅庐集》

茨维塔耶娃诗12首

贝拉·阿赫马杜琳娜《我的家谱》

埃德蒙·斯宾塞十四行诗18首

斯维特兰娜·叶夫谢耶娃诗13首

曼德尔施塔姆诗18首

奥丽加·别尔弋利茨诗13首

施托姆诗21首

格林卡诗13首

莱蒙托夫诗16首

蒙塔莱诗16首

帕斯捷尔纳克诗12首

莎士比亚十四行诗20首

塞尔努达诗18首

乔祖埃·卡尔杜齐诗17首

梅热拉伊蒂斯诗12首

加夫列拉·米斯特拉尔诗11首

艾略特《普鲁弗洛克的情歌》

庞德诗22首

佩索阿诗14首

蒲宁诗14首

奥克塔维奥·帕斯诗16首

裴多菲诗16首


涂山烽候惊 弭节度龙城 冀马楼兰将 燕犀上谷兵
继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存