“华诗会诗丛”书讯03期《魁北克玫瑰》(陆蔚青 著)
魁北克玫瑰
Rose of Quebec
(陆蔚青 著)
作者简介
陆蔚青,加拿大华文作家,诗人。现居蒙特利尔。曾荣获首届全球华文散文大赛三等奖,第二届全球华文散文大赛二等奖,首届魁北克华文文学奖二等奖,第一届加华文学奖小说第二名,22届美国汉新文学奖优秀小说奖,第三届世界华文诗歌大奖赛铜奖,第二届世界华文国学经典诗歌大赛铜奖等诸多奖项。作品发表于多种文学期刊,收入海内外文集。加拿大《七天周刊》专栏作家。出版有短篇小說集《漂泊中的温柔》,散文集《曾经有过的好时光》,长篇童话小说《帕皮昂的道路》等。
作者自序
“这本诗集,是我在加拿大魁北克华文报纸《七天》专栏的集结版,专栏名字叫《魁北克玫瑰》。当初起这个名字,是因为一种植物的启发。魁北克玫瑰,长柄,暗红色,又叫玛丽亚玫瑰,是以植物学家玛丽亚·维克多莉亚的名字命名的。
魁北克是加拿大的一个省,居民多是从法国来的移民,所以官方语言是法语。同时它在加拿大,又必须说英语。因此有了混合文化的特质。法国国花是百合花,而英国国花是玫瑰。魁北克人骄傲地称呼自己是“生于百合下,长在玫瑰下”。
我移民到魁北克之后,深刻感到魁北克是多族裔文化融合的社会。而我们这些来自东方的移民,也具有与其他文化等同的历史地位和殊异的气质。这些诗,都写在魁北克大地上。
我翻检每一首诗,会想起写这首诗的时刻。有时是在散步中,有时是在地铁里。有时某个意象让我沉迷,有时诗句突然出现在前方。每一首诗里,都有一个饱满的日子。它记载了一个人的世界,和她面对的世界。
这是我的异乡,我喜欢它优美的自然景象,也喜欢达天知命的人文精神。我喜欢魁北克玫瑰花,在冬天也傲雪凌霜。我慢慢将过去和现在,东方和西方,交汇成了一个整体。在这块土地上,来自各国的移民都可以象魁北克玫瑰一样绽放,散发芬芳。
人生是一座迷宫。有时我们经历着,却不知道它意味着什么。有一天蓦然回首,灯火阑珊之处,命运在微笑。翅膀飞过的地方,空气会颤抖。就像此时,窗外的风掠过草木,九月,天上白云苍狗,树上挂满金叶,大地辽阔无垠。这时刻,我惘然凝眸,此情已成追忆。
是为序。
2020年9月28日
”本书目录
向上滑动阅览
内容选登
陆蔚青诗六首
01
伤口
你割青草的时候
青草发出清香
你割枞树的时候
枞树发出松香
当你割开我
我因疼痛而哭泣
在我晶莹的泪水里
生命因展开而颤栗
上帝啊
这生命的苦涩与痛苦
在汩汩的伤口中
一次次被击碎
伤疤变成了一朵朵花
所有的芬芳,都在
被割开的伤口中
02
野草莓
阴沉的天突然放晴了
阳光照得草莓格外鲜艳
我们因为找到草莓而欢笑
它染红了我们的手指和嘴唇
灯塔很近,我们却没有抵达
那白色灯塔,我们终生
也没有抵达。我说
看呐,它只有十米之遥
你没有抬头,你专注于
那些野草莓,它们照亮了
你的眼睛,就像爱情
照亮了你的心
于是我们继续采摘野草莓
我们忘记了那白色的灯塔
03
我喜欢瞬间的花朵
我喜欢瞬间的花朵
甚过青铜,陶瓷和石碑
甚过那些仿佛永恒的事物
在短暂的绚烂中,它芬芳
如蜜。我喜欢她的斑点
皱纹和枯萎,喜欢时间走过时
漫不经心的痕迹。我喜欢
那花瓣,纷纷飘落
追风逐水,喜欢冬天
的窗口,一枝独立的玫瑰
我喜欢你呀,转瞬即逝的生命
我们此时在
我们彼时在
而永恒,土崩瓦解
04
黄昏
黄昏时我被鸟鸣惊醒
在这个晴朗秋日
我坐在檐下,等你回来
所有人都出门去了
去找属于他们的风景
头顶的树叶簌簌有声
变成不同的颜色
几个这样响晴的日子之后
他们将在一阵风中
集体下落。我等你的消息
就像等那一阵风
等那纷纷飘落的枫叶
他们红透之后,远走
他乡,或者被夹在书中
成为无人读懂的情书
我依然等待着
05
良宵
远处传来云雀的啼鸣
东风中,掠过细小身影
河水黝黑,溅起雪白泡沐
那些道路,至始至终
积满白雪,积满正在消融的冬天
你洋溢着春风的脸,冰凉手指
我试图了解那些情感
它们从未用文字说出
从未有确切字词
它们像云雀一样来临
又倏然消失
水流之下的细微之处
浑然素朴,好像古琴
呜咽而过,悲欣交加
一声弦断之后,悄无声息
06
永恒之美
我一直试图遗忘那些细节
太阳升起,如烛光照亮大河
宇宙其实是何其黑暗,何其沉默
就像你曾沉睡的情感
一直在暗夜中等待着,等待着
等待某一日,太阳初升
于是,鳞片一样的粉红色布满了
大河。浪花翻卷时一面是
暗色,一面是粉红色。你
说这时的大河真像玫瑰的
花海呀,一边蓬勃地盛开
一边悄悄地隐没
请点击以下链接或阅读原文购买本书
eBay
https://www.ebay.com/itm/402505493407
Amazon
https://www.amazon.com/dp/108791759X?tag=gettextbooks-20&linkCode=ogi&th=1&psc=1
Book Depository
https://www.bookdepository.com/%E9%AD%81%E5%8C%97%E5%85%8B%E7%8E%AB%E7%91%B0-/9781087917597?utm_content=and39745%3Band21271%3Band20811%3Band29611%3Band29808%3B&utm_source=Affiliate_WindowUS&utm_medium=Affiliate_Marketing&utm_campaign=76344&utm_term=GetTextbooks&awc=17160_1603288536_5f6bcaad0a5c54ab42ff3c2ebd7736eb
CampusBookRentals
https://www.campusbookrentals.com/textbook/---/9781087917597?ssaid=151290&qredirected=1&sscid=a1k4_lcamr&QRedirected=1
Abebooks Marketplace
https://www.abebooks.com/servlet/ShopBasketPL?ac=a&ik=30764420755&clickid=W09Ukk0CkxyLTKAwUx0Mo3b3UkExBTxdR2ZDyU0&cm_mmc=aff-_-ir-_-59718-_-77797&ref=imprad59718&afn_sr=impact
IberLibro.com Marketplace
https://www.iberlibro.com/servlet/BookDetailsPL?bi=30764420755&clickid=W09Ukk0CkxyLTKAwUx0Mo3b3UkExBT11R2ZDyU0&cm_mmc=aff-_-ir-_-59718-_-77416&ref=imprad59718&afn_sr=impact
Alibris.co.uk
https://www.alibris.co.uk/booksearch.detail?invid=16372791053&isbn=9781087917597&utm_medium=affiliate&utm_source=GuWPtmTDDdQ&utm_campaign=2&siteID=GuWPtmTDDdQ-WkIMcSvlQ07.EmI30i7V1Q
FishPond.com.au
https://www.fishpond.com.au/Books/3974521271208112961129808-3407438738-38470/9781087917597
华诗会译丛
“华诗会译丛”是华语诗学会发起的双语丛书出版项目,致力于把先锋的、优秀的华语诗作译介为英语,以汉英双语的方式呈现给英语世界国家,让华语诗歌走向世界,让更多的欧美诗人了解华语诗歌。译丛在欧美各主要国家的亚马逊出售。译丛第一期项目计划出版10本汉英诗集,第二期项目正在火热征稿,欲在美国出版双语诗集并在亚马逊出售的诗友,请联系华诗会。
华语诗学会理事会组织机构
会 长:徐英才
副会长:冰花、张庭、颜海峰
秘书长:李莉
成 员: (按拼音排列) 冰花、焦海丽、李莉、虔谦、徐英才、薛凯、颜海峰、张庭
华语诗学会专刊《诗殿堂》编委成员
总 编:徐英才
副 总 编:张 庭
内容总监:冰 花
主 编:虔 谦(新诗部)
主 编:天 端(古诗部)
主 编:焦海丽(评访部)
主 编:魏建国(诗论部)
主 编:李 莉(配音部)
副主编:焦海丽(新诗部)
副主编:耿 慧、申美英(古诗词)
副主编:李 莉(评访部)
编 辑:(按拼音排列) 达文、李玥,欧路行、释圣静、无定河、西鹰、杰福瑞张
英语诗歌编辑部
主 任:薛 凯
主 编:Sylvia Cavanaugh
副主编:Lisa Vihos
编 辑:Gerry Brauer, James Burton, Danny Fahey, Cheryl Hamann, Scott Mills, Judy Rowe, Sheryl Slocum (按字母顺序排列)
翻译部
翻译主编:李正栓、史潘荣、张智中(按拼音排列)
执行主编:丁立群、段冰知、吴伟雄、任诚刚、石永浩、解斌、颜海峰、叶如钢、杨秀波、杨中仁、于元元、张琼、张俊锋、张紫涵、赵宜忠(拼音排序)
文宣拓展部
部长:薛凯
微信微刊分部
主任:焦海丽
副主任:耿慧、邓玉兰、星星
中国文宣拓展分部
主任:无定河
副主任:释圣静
国际文宣拓展分部
主任:Cheryl Hamann
副主任:李玥
刊头书法:徐英才
本期编辑:邓玉兰
微刊审核:微刊部
请关注《诗殿堂》汉英双语纸刊在全球发行
汉英双语诗刊《诗殿堂》第八期出刊
往期回顾
共54期
“华诗会诗丛”书讯02期《世界华语乡愁诗精选》(徐英才 焦海丽 主编)
《诗殿堂》特辑选登006期 - 1 Seven Poems by Sylvia Cavanaugh
《诗殿堂》特辑选登003期 - 1 德威特•克林顿的三首再生诗
“华诗会诗丛”书讯001期 《世界抗疫诗精选》 (徐英才、冰花主编)隆重出版
“华诗会译丛”书讯016期《中国当代诗歌精选精译》(徐英才 虔谦 主编)
“华诗会译丛”书讯015期《中国古典诗歌精选精译》(徐英才 颜海峰 主编)
“华诗会译丛”书讯013期《鲁行抒情诗选》隆重出版(鲁行 著;王大建 译)
“华诗会译丛”书讯012期《三原色》隆重出版(冷慰怀著 魏建国、詹杨娜、张俊锋译)
华诗会汉英双语纸质诗刊《诗殿堂》书讯006期《英译中国经典古诗词100首》(徐英才译)
感谢关注并转发华诗会《诗殿堂》微刊
诗殿堂网站:
http://www.poetryh.com/index.htm
THE
END