安特拉(525-615)阿拉伯蒙昧时期著名的骑士和“悬诗”诗人。他热恋堂妹阿卜莱,作诗向她表白自己的爱情,述说自己的品德和功绩。
骑士
姑娘,何不据你所知,将我赞扬!
人若待我好,我待人也宽宏大量。
谁若欺负我,我也不会将他轻饶,
让他尝尽苦头,那似苦瓜的味道。
我爱千金买醉,兴来开怀饮酒,
不怕骄阳似火,只要有杯盏在手。
醉时,我挥金如土,舍得花钱,
为的是保持尊严,不伤体面;
醒来,我也从不忘疏财仗义,
我的高风亮节,你应当熟悉。
你若对我不够了解,马立克的千金!
你尽可以问问战马和乡亲:
敌人成群结队轮番来战,
他们时而挺枪,时而放箭;
我久经沙场的战马遍体鳞伤,
我却仍旧人不离鞋,骑在马上。
战斗中,我最勇敢,奋不顾身,
胜利时,又最不屑猎取战利品。
恶战使好汉们都吓得目瞪口呆,
我牢记叔叔的嘱咐,暂且忍耐;
人们在战场上,你呼我喊,
我却屹立在那里,巍然如山;
只待敌人前呼后拥地扑向我的亲人,
我才一声不响,毫不畏惧地迎击他们。
乡亲们在呼唤着我安特拉,
敌人的矛头纷纷指向我的战马,
我勇往直前,扑向敌人,
马鲜血淋漓,如披红锦,
它躲闪着刺来的枪,射来的箭,
它的嘶鸣好似哭喊,向我抱怨,
若会说话,它一定会诉苦,
诉说它的伤痛,它的苦楚。
但我感到安慰、痛快、称心:
骑士们说;“全看你的了,交特拉,前进!”
仲 跻 昆 / 译
推荐阅读:
昂塔拉《一枝致命的毒箭》
昂塔拉《啊,小鸽子》
尚法拉《沙漠之歌》(节选)
盖瑞·斯奈德《八月中旬沙斗山瞭望哨》
丁尼生《鹰》
马杰农《我相思成病》
嘎波莱-梅辛《归家的游子》
阿尔贝·加缪《秋是第二个春》
塞尔努达《给身体的诗》
布考斯基《蓝鸟》
柯文·哈特《未来的历史》
盖斯《我们痛悼既往的爱情》
盖斯《悬诗》
盖斯《我告别了青春》
盖斯《又是雨天》
阿卜杜勒•拉赫曼《爱情》
哈塔克《格言诗》
普罗科菲耶夫《歌》
柯勒律治《克丽斯德蓓》
柯勒律治《老水手行》
柯勒律治《爱》
柯勒律治《消沈颂》
柯尔律治《忽必烈汗》
奥登《悼叶芝》
奥登《美术馆》
奥登《葬礼蓝调》
丸山薰《雪越下越厚》
特朗斯特罗默《黑色明信片》
希克梅特《我坐在大地上》
司各特《颂歌》
穆特朗《金字塔》
桑德堡《芝加哥》
卡尔·桑德堡《雾》
史蒂文斯《罐子轶事》
博纳富瓦《麋鹿的归宿》
勃洛克《十二个》
艾赫泰勒《他通宵达旦地畅饮美酒》
裴多菲《我愿意是急流》
裴多菲《自由与爱情》
裴多菲《我的爱情在一百个形象中》
莱奥帕尔迪《致意大利》
托马斯•格雷《墓畔哀歌》
席勒《姑娘的悲诉》
拉封丹《褡裢》
伏尔泰《致夏特莱夫人》
法拉兹达格《你在泥土里安睡》
赫尔曼《阳光悄然消逝》
贺拉斯《诗艺》
贺拉斯《啊,琵拉》
普拉斯《镜子》
萨福《给所爱》
马洛《牧羊人的恋歌》
华兹华斯《丁登寺旁》
华兹华斯《孤独的刈麦女》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存