来源编辑:译国译民公众号
the campaign to raise the awareness of staying true to the original aspiration and upholding the founding mission of the Partya new period in which the timeframes of the Two Centenary Goals convergeThe principle of “one country, two systems” is fully applicable, achievable, and popular.the long-range prospect of basically realizing socialist modernization by 2035long-range goals for 2035to be prepared for danger in times of peace, think of potential problems in times of calm, and consider the risk of adversity when enjoying securityto strengthen top-level design, and at the same time ask the people for advice把人民拥护不拥护、赞成不赞成、高兴不高兴、答应不答应作为衡量一切工作得失的根本标准。We must ensure that the basic criterion in judging our work is whether we have the people’s support, acceptance, satisfaction and approval.a major party with a 100-year historyto strengthen areas of weakness concerning people’s wellbeingOur original aspiration and mission are an inexhaustible source of motivation during our Long March of the new era.to keep the original aspiration and founding mission in mind at all timesfrom the people and to the peopleto promote social fairness and justiceThe world is undergoing momentous changes of a scale unseen in a century.the Party’s pioneering and wholesome naturethe self-reform of the PartyThe Constitution and laws are adopted by the people under the leadership of the Party.The Party is the core leadership in all our undertakings.to engage in self-examination and reflectionharmonious relationships between 56 diverse, interlinked ethnic groups防控工作取得的成效,再次彰显了中国共产党领导和中国特色社会主义制度的显著优势。The success of prevention and control once again demonstrates the remarkable strengths of the leadership of the Communist Party of China and the socialist system with Chinese characteristics.We should stop emphasizing pointless “form” rather than “efficiency”.a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, civilized, harmonious and beautifulto be courageous and pragmatic各级党委和政府必须坚决服从党中央统一指挥、统一协调、统一调度,做到令行禁止。Party committees and governments at all levels must follow the unified CPC Central Committee’s commands, coordination, and arrangements, and ensure all orders and prohibitions are carried without fail.The power is exercised in a fair, law-based and clean manner.the Medal of the Highest Honor of the Countryto improve Party organizations and consolidate government at the primary levelto streamline the work of officials at the grassroots levelthe year to reduce burdens on community-level officialsto bring together the resources needed to accomplish great, difficult and urgent tasksto focus on both ideological guidance and improving conductto envisage worst-case scenarios and maintain strategic resolveto uphold the leadership of the Communist Party of Chinato build a country of socialist rule of lawChina’s decisive achievements in completing the building of a moderately prosperous society in all respectsThe scientific theory is the “golden key” to conducting our activities and solving problems.the system of labor laws and regulationsthe legitimate rights and interests of workersEvery step forward in theoretical innovation must be followed in practice.What must be treasured most is maintaining one’s original aspirations and utilizing one’s good qualities in the face of any hardships encountered.the latest achievement in adapting Marxism to the Chinese contextto focus on achieving goals, solving problems and securing good resultsto be particularly prudent, astute and maintain a firm stanceto strengthen their beliefs and mission全面建成小康社会不是终点,而是新生活、新奋斗的起点to finish building a moderately prosperous society in all respects is not the end, but the starting point of a new life and new goalsto make China a great modern socialist country in every dimension确立全面建设社会主义现代化国家在“四个全面”战略布局中的引领地位to define building a modern socialist country in all respects as a key element of the Four-Pronged Comprehensive StrategyOnly when the people have confidence can the country have a future and strength.to go right to the grassroots and the front linethe Chinese Dream of national rejuvenationto keep to the original aspiration, fulfill the mission, find weaknesses and take firm actiona big Chinese family where all care for and help each otherto better honor commitments, remain steadfast in belief, and take practical actionsto be close to the situation at the grassroots and reflect the aspirations of the people同党中央要求“对标”,拿党章党规“扫描”,用人民群众新期待“透视”to see if one has properly followed the requirements of the CPC Central Committee, observed the Party Constitution and rules, and met the new expectations of the peopleto improve and develop intraparty institutions and put in place long-term mechanismsto share the concerns of the Party, contribute to the country, and benefit the peopleWe sweated and we toiled as we pressed ahead with concrete efforts.with Xi Jinping at the core of the CPC Central Committee and the whole Party to steer this giant ship新时代深化党的自我革命、推动全面从严治党向纵深发展to expand the Party’s internal revolution and firmly ensure strict self-governance in every aspect of the Party in the new erato have firmer beliefs and greater inner motivationstrict organizational systemWe must firmly maintain the direction of struggle and combine all forces that can be united.The critical minority sets the example for the overwhelming majority.to give a warning and strengthen discipline through reviewing casesthe democratic management system, with such features as the workers’ representative conferences in companies and government institutionsto be responsible and be able to make a differenceto arm the whole Party with its scientific theoryto improve people’s livesthe consultation and coordination mechanism involving the government, labor unions, and enterprisesto shoulder our responsibilities, work hard and overcome difficultiesto build a force of competent key officials and outstanding individuals《中共中央关于制定国民经济和社会发展第十四个五年规划和二〇三五年远景目标的建议》The Recommendations of the Central Committee of the Communist Party of China for the 14th Five-Year Plan for Economic and Social Development and the Long-range Goals Through 2035The people are the foundation and lifeblood of the Communist Party of China.中国共产党人依靠学习走到今天,也必然要依靠学习走向未来。The Chinese Communists have achieved what they have today through study, and we must rely on study to move toward the future.We must bear in mind that the essential condition in China is the leadership of CPC.China has reached a key moment for realizing national rejuvenation.中华民族伟大复兴绝不是轻轻松松、敲锣打鼓就能实现的。The rejuvenation of the Chinese nation will not be achieved easily.an important period of strategic opportunity for developmentto remain sensitive to changes, respond to them with well-planned actions and be ready to adjust the approach when necessarythe final year for the 13th Five-Year Planto emphasize the strategic importance of expanding domestic demand把全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展作为远景目标提出来to set a long-range goal of achieving more visible and substantial progress toward common prosperity for allto implement the new theory of development in all fields and the entire process of China’s national developmentto ensure the smooth flow of economic activities当前,中国统筹疫情防控和经济社会发展取得了重大战略成果。China has achieved great success in coordinating its Covid-19 response with economic and social development.bilateral, multilateral and regional mechanisms for cooperation in trade and investmentto give full play to the radiating and driving role of special economic zonesnew business forms and models for trade in serviceshigh-level institutional support, high-quality product supply, and high-efficiency capital supplythe development of industrial and commercial entrepreneurs各国经济彼此依存,利益交融前所未有,以诚相待、普惠共享是根本之计。In this age of economic globalization, countries share economic and other interests like never before. To treat each other with sincerity and pursue shared benefits holds the key to state-to-state relations in today’s world.构建以国内大循环为主体、国际国内双循环相互促进的新发展格局to foster a new double development dynamic, with the domestic economy and international engagement providing mutual reinforcement, and the former as the mainstayto advance opening up, with institutional guarantees in the areas of management, standards, rules, and normsinternational financial asset trading platforma master plan for the Hainan Free Trade Portmutually beneficial strategy of opening upto expand imports and outbound investmentto strengthen the protection of property and intellectual property rightsto persist in openness and cooperation and boost domestic and global economyto work on a negative list system for managing cross-border services tradeThe negative list for foreign investment has been further cut.Economic development is the top priority in our work.to achieve sustained social and economic development and a healthy ecology and environment in a comprehensive and coordinated waydomestic and global economic flowsthe 40th anniversary of the SEZsan open, fair and nondiscriminatory business environmentan open, transparent, inclusive and non-discriminatory environment for businesses to growto build an open world economyScience and Technology Innovation Boardcross-border connectivity六保(保居民就业、保基本民生、保市场主体、保粮食能源安全、保产业链供应链稳定、保基层运转)to guarantee the six priorities: jobs, basic living needs, food and energy, industrial and supply chains, the interests of market players, and the smooth functioning of grassroots government六稳(稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期)to stabilize the six fronts: employment, finance, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and market expectationsto expand domestic demand as a strategic prioritythe 30th anniversary of Pudong’s development and opening upample potential, strong resilience, great vitality, plenty of room to maneuver and the right policy instrumentsa cordial and clean relationship between government and businessa power list, a responsibility list and a negative listThe Foreign Investment Law and its supporting rules and regulations have been fully implemented.to comprehensively improve the Party’s leadership over economic developmentoffshore RMB trading, cross-border trade settlement, and overseas financing servicesthe initiative on facilitating cross-border flow of people and goods设立以科技创新、服务业开放、数字经济为主要特征的自由贸易试验区to set up a pilot free trade zone promoting scientific and technological innovation, opening up of the services sector, and the digital economyMore pilot programs have been conducted for creative promotion of trade in services.to continue supply-side structural reformto boost innovation in science and technologya market-oriented international business environment operating by rule of lawpro-business relief policiesdigital-driven, Internet-based and smart growththe digital economy and the sharing economyto provide public goods for our region and beyondto develop open platforms in the pilot program for innovative development of the services sectorto ensure the stable and smooth functioning of global industrial and supply chainsAccess to the financial market has been steadily eased.steady growth with sound long-term momentumto eliminate the digital dividea new development stage, new development philosophy, and new development dynamicemerging consumer spendinga credit economy and an economy ruled by lawthe 5th Annual Meeting of the Asian Infrastructure Investment Bankto optimize the environment for innovation and entrepreneurshipcoordinated development in the Yangtze River DeltaLingang section of China (Shanghai) Pilot Free Trade ZoneChina International Fair for Trade in Services (CIFTIS)China International Import Expo中国经济发展稳中向好、长期向好的基本面没有变,我们完全有信心、有能力保持经济平稳运行,如期实现全面建成小康社会、打赢脱贫攻坚战的目标。The fundamentals sustaining China’s steady and long-term economic growth remain unchanged. We have every confidence in our ability to maintain stable economic performance and achieve the goals of finishing the building of a moderately prosperous society in all respects and eradicating poverty within the set time frame.China-SCO Forum on the Digital Economya pilot zone for socialism with Chinese characteristicsChina’s economy is turning for high-quality development.to advance digitalization of trade in servicesa new type of professional, efficient and clean multilateral development bankthe comprehensive reform pilotto give greater priority to cultural developmentthe integration of manufacturing, education and researchthe integrated development of urban and rural public cultural servicesthe allocation of urban and rural cultural resources创新竞技体育人才培养、选拔、激励保障机制和国家队管理体制to create innovative training, selection, incentive and guarantee mechanisms for competitive sports talent, and build a management system for the national teamthe awareness of the rule of law, the spirit of contract and the concept of respecting contractsa state-of-the-art evaluation system based on the real conditions in Chinato organize a high-quality Beijing Winter Olympics and Winter Paralympics公民道德建设、志愿服务建设、诚信社会建设、网络文明建设to foster civic virtue, encourage voluntary service, build an honest society, and maintain the network environment关键时刻冲得上去、危难关头豁得出来,才是真正的共产党人。True Communists are those who step forward bravely and face difficulties at critical moments.education on the history of revolutionEducation is a fundamental task for the country and the Party.教育是民族振兴、社会进步的重要基石,是功在当代、利在千秋的德政工程,对提高人民综合素质、促进人的全面发展、增强中华民族创新创造活力、实现中华民族伟大复兴具有决定性意义。Education is an important cornerstone of national rejuvenation and social progress. It is a moral and political project that benefits the present and the future. It will be decisive in improving the comprehensive quality of the population, promoting the all-round development of individuals, enhancing the innovation and creativity of the Chinese nation, and realizing the rejuvenation of the Chinese nation.the spirit of model workers and craftsmanshipeducation in Marxist theoryrural cultural infrastructure network努力培养担当民族复兴大任的时代新人,培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人。We must foster a new generation of young people capable of shouldering the mission of national rejuvenation – young people with an all-round moral, intellectual, physical, and aesthetical grounding, imbued with the spirit of hard work.who and how to train, and to what endto fully implement the Party’s education policya socialist cultural powerto focus on the concerns of the people and meet their expectationsto narrow the gap between urban and rural public cultural servicesto promote the creative evolution and innovative development of the best of traditional Chinese cultureto put ourselves in the position of the people and always share the lot of the people, with our hearts closely linked togetherPriority should be given to education.the supply of a full range of rural public cultural servicesthe Chinese spirit, strength and responsibilitythe 75th anniversary of victory in the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist Warsocialist academic disciplines with Chinese characteristicsunity in combating the epidemicpatriotic health campaignssafe, effective, convenient and affordable public health and basic medical servicesBiosafety should be regarded as an important part of overall national security.modern governance of megacitiesthe three-tiered medical service network in urban and rural areasto develop urban and rural communitiesto improve public health laws and regulationsthe public health service systemthe mechanism to link disease control institutions and urban and rural communitiestraining of disease-control specialiststo increase investment in science and technology for improving healthto train public health workers, and improve prevention and control at grassrootsto adhere to the health policy of putting prevention firstto establish a cooperative monitoring mechanism between public health institutions and medical institutionsto improve our emergency management systemthe disease control system featuring military-civilian integration and combining prevention and controlIf people’s lives are stable, they will feel at ease and society will be stable.to prioritize people’s wellbeingto strengthen the institutional guarantee for improving public healthregional emergency liaison mechanismsto comprehensively build a healthy Chinathe consciousness of “full-cycle management”a mechanism to distribute and coordinate work at different levelsto adopt diverse methods to prevent, mediate and resolve social disputesto modernize urban governanceto raise our capacity for handling urgent, difficult, dangerous, and heavy tasksthe system of response planning for public health emergenciesto improve the urban governance systemcomprehensive revitalization of rural areasthe Party’s health policy in the new erato uphold overall CPC leadership in law-based governanceto develop a high-caliber body of skilled and upright legal professionalsto develop a system of socialist rule of law with Chinese characteristics要坚持全面推进科学立法、严格执法、公正司法、全民守法to ensure sound lawmaking, strict law enforcement, impartial administration of justice, and the observance of law by allto take a coordinated approach to the rule of law at home and in matters involving foreign parties要坚持依法治国、依法执政、依法行政共同推进,法治国家、法治政府、法治社会一体建设to coordinate progress in law-based governance, the exercise of state power, and government administration, and develop integrated rule of law for the country, the government, and societyto uphold Constitution-based governance and the exercise of state powerto uphold a people-centered approach要坚持在法治轨道上推进国家治理体系和治理能力现代化to uphold the rule of law in modernizing China’s system and capacity for governanceto uphold the rule of law under socialism with Chinese characteristicsto ensure that leading officials at every level, though few in number, play a key role (in implementing the rule of law)医疗服务体系、医疗保障体系、药品供应保障体系以及重大疫情防控与应急管理体系systems to run public health services, medical security, drug supply security, major epidemic prevention and control, and emergency managementthe system for providing emergency response suppliesto optimize the functions of disease prevention and control institutionsthe examination and approval mechanism of Traditional Chinese Medicinethe Traditional Chinese Medicine service systemto train specialists in the field of Traditional Chinese Medicinethe medical insurance and medical aid systems for major diseasesnew concept of pursuing innovative, coordinated, green and open development, with the fruits shared by allto promote greener economic and social development in all respects二氧化碳排放力争于2030年前达到峰值,努力争取2060年前实现碳中和to have CO2 emissions peak before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060a new architecture of climate governance where every party does its partto build a shared future for all life on earthto protect the ecosystem with a respect for naturenew advances in climate governance based on cooperation and win-wineco-environmental protection and high-quality development in the Yellow River basinstronger exchanges and cooperation on the protection of wild fauna and floraa new approach to climate governance that highlights green recoverygreen approach to work and lifeto comprehensively improve the living environmenta complete ban on illegal trade in wildlifethe world’s biggest clean energy systemto accelerate the transition toward clean energyConvention on Biological Diversity生物多样性丧失和生态系统退化对人类生存和发展构成重大风险。The loss of biodiversity and the degradation of the ecosystem pose a major risk to human survival and development.to achieve win-win in both eco-environmental conservation and high-quality developmentto encourage a green, low-carbon approach to work and lifeOur solutions are in nature.a green recovery of the world economy in the post-Covid erato respect nature, follow its laws and protect itto rise above ideological disputesThere must be no practice of exceptionalism or double standards.不能歪曲国际法,以法治之名侵害他国正当权益、破坏国际和平稳定。Nor should international law be distorted and used as a pretext to undermine other countries’ legitimate rights and interests, or world peace and stability.Do not seek development only for ourselves, or engage in a zero-sum game.大国更应该带头做国际法治的倡导者和维护者,遵信守诺。Major countries should lead by example in advocating and upholding international rule of law and in honoring their commitments.Unilateralism is a dead end.当前形势下,我们要坚定不移构建开放型世界经济,维护以世界贸易组织为核心的多边贸易体制,反对滥用国家安全之名行保护主义之实。In the current situation, we need to stand firm for building an open world economy. We need to uphold the multilateral trading system with the WTO at its core and reject abuses of “national security” for protectionist purposes.China-FAO South-South Cooperation Trust Fund (Phase III)to oppose interference in others’ internal affairs, as well as unilateral sanctions and long-arm jurisdiction反对将疫情政治化、病毒标签化,共同抵制“政治病毒”to oppose attempts to politicize the pandemic or mislabel the coronavirus, and jointly resist the creation of any “political virus”Far less should any one country be allowed to do what it pleases, or abuse and order the rest of the world around as a hegemon.to build a community of cultural exchangemutual opening up based on shared governancepeaceful, secure, open, cooperative and orderly cyberspaceopen, fair, just and nondiscriminatory environment for building the digital economydo not fall into the trap of “clash of civilizations”联合国全球地理信息知识与创新中心和可持续发展大数据国际研究中心UN Global Geospatial Knowledge and Innovation Center and International Research Center of Big Data for Sustainable Development Goals面对多边和单边、公道和霸道之争,金砖国家要坚定维护国际公平正义,高举多边主义旗帜,捍卫联合国宪章宗旨和原则,维护以联合国为核心的国际体系,维护以国际法为基础的国际秩序。Facing the choice between multilateralism and unilateralism, and between justice and hegemony, we BRICS countries must stand up for equity and justice. We must uphold multilateralism, and defend the purposes and principles of the Charter of the United Nations. We must endeavor to safeguard the UN-centered international system and the international order underpinned by international law.to build global consensus, mobilize global resources, and coordinate global actionsGlobal Initiative on Data Security让我们高举“上海精神”旗帜,精诚合作、砥砺前行,推动本组织得到更大发展,构建更加紧密的命运共同体!Let us uphold the Shanghai Spirit, forge ahead with close cooperation, strive for the better development of our Organization, and build a stronger community of shared future for us all.人类是命运共同体,团结合作是战胜疫情最有力的武器。Humankind is a community with a shared future. Solidarity and cooperation are our most powerful weapons for defeating the virus.任何国家都没有包揽国际事务、主宰他国命运、垄断发展优势的权力。No country has the right to dominate global affairs, control the destiny of others, or keep development opportunities all to itself.SCO non-governmental friendship forumto see each other as members of the same big family, and pursue win-win cooperationto reject attempts to build blocs to keep others out and oppose a zero-sum approachEvery civilization is distinct and none is superior to others.我们将履行承诺,向其他发展中国家提供帮助和支持,努力让疫苗成为各国人民用得上、用得起的公共产品。We will honor our commitment to give assistance and support to other developing countries, and work to make vaccines a global public good, accessible and affordable to people throughout the world.我们绝不会走历史回头路,不会谋求“脱钩”或是搞封闭排他的“小圈子”。We will not reverse course or run against the historical trend by “decoupling” or forming a closed circle to keep others out.我们要为人民福祉着想,秉持人类命运共同体理念,用实际行动为建设美好世界作出应有贡献。We must keep people’s welfare close to heart and pursue the vision of a global community with a shared future. Through concrete actions, we will contribute our share to making the world a better place for everyone.我们要在协商一致基础上推进务实合作,妥善处理矛盾和分歧,维护亚太合作正确方向,让亚太经合组织行稳致远。It is important that we in APEC advance practical cooperation on the basis of consensus, properly manage differences and disagreements, and keep Asia-Pacific cooperation on a solid footing to ensure sound development in the long run.我们愿同欧方、法方以明年分别举办生物多样性、气候变化、自然保护国际会议为契机,深化相关合作。Next year, China, Europe, and France will host three international conferences on biodiversity, climate change and nature conservation. We could take such opportunities to expand cooperation in these fields.我们愿同所有国家在相互尊重、平等互利基础上和平共处、共同发展,以对话弥合分歧,以谈判化解争端,为世界和平与发展作出共同努力。On the basis of mutual respect, equality and mutual benefit, China stands ready to pursue peaceful coexistence and common development with all countries. We can bridge differences through dialogue, resolve disputes through negotiation, and work together to achieve world peace and development.no intention to fight either a cold war or a hot war with any countryto respect a country’s independent choice of development path and model综合编辑:应用语言学研习
微信公众平台审核:研习君
直播预告 | 人工智能与翻译技术集训营(共8小时)
2022年度国家社科项目申报线上培训通知(1号通知)
收藏 | 国内外好用的语料库资源汇总
讲座 | 第二届教育部人文社科项目申报线上研讨(毛浩然教授主讲)
文献延伸阅读(研习人指引)
本平台友情整理相关文献索引链接
欢迎感兴趣的朋友按需选购
友情推荐
点击左下方阅读原文,发现更多语言学好书!
出版社直供包邮,扫码查看详情
扫码关注↑↑↑ 即可获取最新入群二维码!
目前已有 5.3 万语言文学、区域国别与
跨文化传播学研习者关注本公号
欢迎加入交流群,分享学习,共同进步!
亲爱的研习人,
一起来点赞、在看、分享三连吧!