中国接力队获首枚奥运奖牌!“接力棒”可千万别用passing stick!
3月21日传来一个消息:世界田联认证中国接力队奥运铜牌!
国际田联的运动员介绍中,苏炳添、谢震业、吴智强、汤星强的资料上都标注了奥运会铜牌。
在去年举行的东京奥运会4×100米接力赛中,中国队这四位队员以37秒79的成绩拿到第四名。
因英国选手违规使用兴奋剂,被取消比赛成绩,中国队将递补拿到一块铜牌。
Team Great Britain has been stripped of its Olympic silver medal in the men's 4x100m relay in Tokyo last August after the Court of Arbitration for Sport (CAS) upheld Chijindu Ujah's anti-doping violation on Friday.
周五(2月18日),国际体育仲裁法庭裁定吉津杜·乌贾违反反兴奋剂规定,因此英国队被剥夺了去年8月在东京奥运会男子4×100米接力赛中获得的银牌。
1. relay /'riːleɪ/ 做名词可以指“接力赛”
例:
the 100 metres relay 一百米接力赛
relay baton 接力棒
做动词,它表示:to pass a message from one person or place to another 传达,传递
用法:relay sth to sb
例句:
He quickly relayed this news to the other members of staff.
他马上就把这个消息转告给了其他员工。
2. anti-doping violation 指“违反反兴奋剂规定”
“反兴奋剂规定”旨在防止运动员在体育运动中使用兴奋剂,保护体育运动参加者的身心健康,维护体育竞赛的公平竞争。
anti-doping 也写作 antidoping,可表示“n. 反兴奋剂”或“adj. 反兴奋剂的”。
其中,dope /dəʊp/ 做动词,可以指:to give an animal a drug that makes it perform better in a race 给(动物)服用违禁药物
dope test (此时作名词)就是指:
a test given to people or animals taking part in a sport, to see if they have taken or have been given a drug to improve their performance 药物检测
(对参赛运动员或动物所做的检测,以确定其是否服用过违禁药物)
Ujah has been provisionally suspended since Ostarine and S-23 — both substances prohibited by world anti-doping organisation WADA — were detected in his sample in Tokyo.
由于乌贾东京的尿样被检测出奥司他林和S-23,他被暂时禁赛。奥司他林和S-23是世界反兴奋剂组织WADA禁止使用的两种物质。
原文用破折号后面的插入语解释说明了Ostarine 和S-23。
S23是一种帮助肌肉生长的药物,另一种药物Ostarine是一种合成代谢剂。英国反兴奋剂机构(Ukad)网站已将Ostarine描述为“具有与睾丸激素类似的效果”。(观察者网)
In a statement on Friday, CAS said it had found that Ujah has committed an Anti-Doping Rule Violation and that his result from the 4x100m relay on Aug. 6 had been disqualified.
在周五的一份声明中,国际体育仲裁法庭宣布乌贾违反了反兴奋剂规定,取消他在(去年)8月6日的4×100米接力比赛中取得的成绩。
在体育比赛中,“(因犯规而)取消…的资格”就是disqualify /dɪs'kwɒlɪfaɪ/
表示:to stop someone from taking part in an activity because they have broken a rule
另外,因为违反法律规定被取消某些资格,也可以用到这个词。
用法:disqualify sb from (doing) sth
例句:
Thomson was disqualified from the 400 metre freestyle.
汤姆森被取消了400米自由泳的参赛资格。
He was disqualified from driving.
他被取消了驾驶资格。
Ujah and his relay teammates Zharnel Hughes, Richard Kilty and Nethaneel Mitchell-Blake finished second behind Italy. Canada will now be upgraded to silver with China moving into the bronze medal position.
乌贾和他的接力赛队友詹内·休斯、理查德·基尔蒂和纳塔尼尔·米切尔-布莱克组成的英国队获得第二名,紧随意大利队之后。加拿大队将递补银牌,中国队递补铜牌。
▲ 原东京奥运会4×100米接力赛排名
"I unknowingly consumed a contaminated supplement and this was the reason why an anti-doping rule violation occurred at the Tokyo Olympic Games," Ujah said in a statement issued by UK Athletics on Friday.
乌贾在英国田径队周五发表的声明中说:“我在不知情的情况下服用了被污染的营养品,这就是为什么我会在东京奥运会上违反反兴奋剂规定的原因。”
乌贾称,他服用了“contaminated supplement 受污染的营养品”
其中 supplement /'sʌplɪm(ə)nt/ 指:something that you add to something else to improve it or make it complete 增补物,补充物,补给品
例句:
vitamins and other dietary supplements
维生素和其他膳食补充剂
The payments are a supplement to his usual salary.
这些款项是对他平常工资的补充。
提到“污染”我们首先想到的一定是pollute,但是contaminate /kən'tæmɪneɪt/ 也可以表示“弄脏,污染”哦。
它的英文释义是:If something is contaminated by dirt, chemicals, or radiation, they make it dirty or harmful.
文中的 contaminated 是它的过去分词形式。
例句:
Drinking water supplies are believed to have been contaminated.
据信饮用水已受到污染。
"I'm sorry that this situation has cost my teammates the medals they worked so hard and so long for, and which they richly deserved. That is something I will regret for the rest of my life."
“我很抱歉,这种情况让我的队友们失去了他们努力了这么久的奖牌,而这奖牌也是他们应得的。这是我会抱憾终身的事情。”
中国队即将拿到的这枚铜牌是中国男子接力队在奥运会上获得的首枚奖牌。
之前苏炳添在接受采访时曾说,自己从没见过奥运奖牌。这次终于可以亲手摸摸啦。
恭喜中国接力队!
编辑:Joan、Jennifer
英文来源:ESPN
*对应译文采用DeepL机翻+文章编辑撰写由译介翻译团队完成,仅供参考,不当之处欢迎大家在评论区讨论!
▲ 如需人工翻译服务,请联系微信号kevinssf !
- THE END -
往期热点
搞笑了!马斯克约架普京!“单挑”英文是single pick?