查看原文
其他

书讯 | 黄灿然译《希尼三十年文选》新版上市!译者限量签名本开售!

黄灿然 黄灿然小站 2021-07-02


《希尼三十年文选》(修订版)
谢默斯·希尼-著
黄灿然-译
浙江文艺出版社,2021年1月



关于这个修订版

这个修订版,其实是第二次修订了。2018年1月出版第一次印刷版之后,我做了一些错别字和句子的修订(特别感谢我们小站校对员小张的贡献),由于我当时正在翻译菲利普·拉金的诗,所以顺便以新译的拉金诗句来取代书中引用的拉金诗句。这些修订反映在2018年3月份第二次印刷版里,还附上了第一次印刷版没有的译后记,该译后记是由以前我写的一篇关于希尼的文章改成的。

今次这个修订本,则是进一步的修订,包括用词和句子的修改和润色,以及更全面地根据我已经翻译好了的三本拉金诗集,来修改和调整书中引用的拉金诗句。

在这个修订版印刷之际,出版社希望我提供签名。商量的结果是:出版社把印好的书名页寄我,我签名后寄回给出版社,然后装订。计划是出五百册签名本,为了防止破损,就多签了几十张书名页。签了一个晚上和一个早上,除了签我的名字外,还有日期和地点(洞背村)。算下来,总共写了八千多字,不但手酸了,背也痛了。对我来说这是一次前所未有的尝试,相信对很多读者来说也很新鲜。

黄灿然,2021年1月30日,洞背村



外封

内封

签名本购买链接


希尼的诗论之卓绝,不逊于他的诗。甚至那些对他的诗有所保留的读者,也不能不由衷赞叹他的诗论。杰出的20世纪诗人多不胜数,但杰出的20世纪诗人批评家则寥寥无几。希尼在这寥寥无几中占有一个独特位置:在布罗茨基逝世之后,他成了英语世界最重要的诗人批评家。他主要是围绕着诗歌及其语言的独立性和微妙性来铺展他的论述。他关于诗歌最著名的论述是:“在某种意义上,诗歌的功效等于零——从来没有一首诗阻止过一辆坦克。”但在另一个意义上,诗歌的功效又是无限的。他举了一个著名的例子,就是《新约》中耶稣在地面上写字。当时有一群人抓来一个通奸的妇人,准备用石头把她打死。他们征求耶稣的意见,其实是要趁机拿到告发耶稣的把柄。耶稣在地面上写字,过了颇长时间,耶稣才说,你们当中谁是无罪的,就先站出来拿石头打她。暴民扪心自问是有罪的,便相继离开。

《新约》中并没有记载耶稣写了些什么,因此等于零。耶稣不按照提问者的思路来回答问题,而是弯身默默写字,这就是一个空间,为那些指控者在稍后听到耶稣的话后反省自己的道德立场做好了准备。耶稣这个空间,或者说空白,不仅救了那妇人,而且也在精神上救了那群暴民,还救了他自己——而就他在此后千百年间救了多少人的灵魂而言,他可以说是救了世界。所以说这功效是无限的。

英语及其文学、文化培养了希尼,英语是他使用的语言。在谈到“征服者的价值观和语言”时,他的观点绝不是扁平的,而是圆通的,但与其说是圆通的,不如说是自信的:“我们也了解征服者的价值观和语言如何毁坏和排斥本土价值观和制度,把它们变成野蛮和低人一等的,把它们踢出有教养者的同情和尊敬的范围。但是即使如此,我们似乎能感到,这些极其操劳过度的纠正,已使文学责任退位,并把它贬至想象性文学被简单地当作一种仅仅具有压迫性话语的作用,或一种应受谴责的遮掩。”

诗歌的能量,不仅是正面能量;哪怕是负面能量,诗歌也同样能够使之转化。在谈到英国诗人菲利普·拉金那首伟大但悲观、痛苦、厌世的《黎明曲》时,希尼说:“当一首诗押韵,当一个形式自我生成,当一个格律诱使意识进入新姿态,这已经是站在生命一边了。当一个押韵词使人意想不到并扩大词语与词语之间的固定关系,这本身就是对必然性的抗议。当语言做到不只足够,如同它在所有好诗歌中所做到的,则语言就会选择活得更长久的条件并反感限制。总之,以这样深刻的艺术方式,拉金的《黎明曲》并没有跑到敌人那一边去。”而我们似乎可以反过来说,希尼本人则是越界跑到与非生命、非人性、非爱、非同情、非宽容敌对的一边。

希尼的诗论,是严格地属于诗人批评家这个传统的,也即围绕自己喜欢和长期思考的诗人来展开论述。艾略特、布罗茨基也都是这样做的。为什么说诗人批评家特别不一样呢,或者说,为什么会有诗人批评家这个说法呢,因为他们不是现炒现卖,他们所谈论的诗人都是影响他们很深、给予他们启发的诗人。最好的一般意义上的批评家,也能做到这点,但是,他们的批评对象往往是一般意义上的作家而不是诗人,即使他们谈论诗人,也只是在一般意义上的作家这个层面上谈。诗人批评家与其所谈论的诗人的默契,或者说他所能达到的视域,以至他运用的文字,都是一般意义上的批评家所难以达到的,就如同一般意义上的作家可以写很好的散文但写不了很好的诗。

希尼是精心和刻意地经营他的文字和文章的,他的繁密的风格,布满隐喻的言说,绕来绕去的句子,不仅使我们获得美妙的阅读乐趣,而且获得阅读乐趣的巨大满足。换句话说,重要的不是他有什么深刻的“思想性”,而是他对任何思想的深刻的论述方式。那他是不是形式主义者?不是的。他是“小而美”主义者。他曾说,每首诗都应该有一个小小的惊喜,而我觉得,他每段文章都提供小小的惊喜,如果不是每句。

——摘自“译后记”




签名本购买链接:

──────

黄灿然小站六周年|也叫八卦

黄灿然小站六周年 | 分类总目录

黄灿然小站六周年 | 精选261篇最受欢迎诗文

黄灿然小站六周年 | 这50篇文章又好又长又难读

黄灿然小站六周年 | 85首好听的乐曲


书讯 | 黄灿然译《小于一》新版上市!

书讯|黄灿然译《死亡赋格:保罗·策兰诗精选》出版

书讯 | 黄灿然译《当你起航前往伊萨卡——卡瓦菲斯诗集》出版

昨天下午,洞背村山里(3个视频)


迈克尔·昂达吉:求婚(黄灿然 译)

黄灿然:伟大的小书店

卡瓦菲斯诗21首(黄灿然 译)

保罗·策兰:死亡赋格(音频、视频)

保罗·策兰:诗20首(黄灿然 译)

好诗重刊|吉尔伯特:辩护状(黄灿然 译)

黄灿然:看山又不是山


我荐 | 吕德安:诗22首

我荐 | 米沃什:生命总是想延续而不问“为什么”(赵刚 译)

我荐 | 布莱兹:马勒的重现(高红、乐晓飞 译)

我荐 | 布罗茨基:文学憎恶重复,诗人依赖语言(王希苏 译)

我荐|米沃什:但是还有书籍(杨德友 译)

我荐 | 黄宝生:利用梵文从事佛教研究

我荐 | 孙文波:如果杜甫……

我荐 | 特朗斯特罗姆:世界是一座大医院(李笠 译)

我荐 | 特朗斯特罗姆诗21首(李笠 译)

我荐 | 卡内蒂:论司汤达(冯文光 译)

我荐 | 休谟:论唯命是从 (张若衡 译)

我荐 | 沈昌文:《读书》杂志的五朵金花

我荐 | 米兰·昆德拉:无把握的智慧(孟湄 译)

我荐 | 米拉日巴之歌(刘立千译)

我荐|诗人三面观(斯卡采尔、郑愁予、孟浪)

我荐 | 孙文波:汪国真的读者,可能成为艾略特的读者吗?

我荐 | 干处儿卧,湿处母眠(鸠摩罗什 原译,徐庄 节译)

我荐 | 弥尔顿:论出版自由(吴之椿 译)

我荐 | 哈耶克:学术界的圈外人(黄华侨 译)

我荐 | 卡夫卡:精神集中到极限时感觉不到苦思之劳(祝彦 译)

───────


||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要;点赞重要,点“在看”更重要||


关注我,点击最上端蓝字“黄灿然小站”或长按识别二维码关注

所有手机赞赏适用,请在“添加留言”处留下您的昵称或名字

您的打赏可帮助黄老师交房租、打车。。。

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存