查看原文
其他

克劳德·麦凯诗5首

克劳德·麦凯 星期一诗社 2024-01-10
克劳德·麦凯(1890-1948)美国黑人诗人,原籍牙买加。著有诗集《新罕布什尔之春》和《哈莱姆的暗影》等。他的诗风是传统的,但有较强的战斗性,是以现实主义态度抒写城市黑人生活和感情的第一位黑人诗人(也是第一位获艺术和科学学院奖的黑人),是哈莱姆文艺复兴运动的先驱和杰出代表。
克劳德·麦凯(1890-1948),出生于牙买加一个黑人农民家庭,做过木匠和警察等职。1912年出版了以牙买加方言英语写的诗集《牙买加之歌》,描写了牙买加山区的风光和农家生活。随后,移居哈莱姆,靠做饭店侍者为生,一边打工,一边写诗。诗人的创作中期,放弃了靠方言俚语的创作方式,而采用了正式的英语和传统的格律诗形式。
1920年诗人出版了《新罕布什尔之春》,以深沉而富有韵律的笔调唱出了美国大城市中黑人群众的痛苦、愤怒和反抗的意志,受到当时社会的热烈好评。1923年到苏联,会见了列宁,并作为美国工人党代表参加了第三国际工作。20年代中后期,麦凯脱离了政治活动和诗歌创作,思想渐趋消沉,他晚年成为天主教徒,并在天主教小学教书,在贫困中终其一生。

詹姆斯韦尔登约翰逊曾经说过,“克劳德麦凯的诗歌是引起人们常常被称为黑人文艺复兴的伟大力量之一”。克劳德麦凯是被认为是哈莱姆文艺复兴时期最多产的作家之一,他使用非洲裔美国人作为他小说的主题,他骄傲于他的诗歌和非小说作品,他渴望文化自由。麦凯最出名的诗歌包括《如果我们必须死》,《美国》和《哈林阴影》。他还写了几部小说,包括《哈莱姆之家》,《半宿,姜子镇》和《香蕉底》。 




如果我们得死


如果我们得死,别死得像猪一般——

被追逐驱赶、被关进可耻的栅栏,

而疯狂的饿狗在我们周围嚎叫,

把我们可憎又可悲的命运嘲笑;

如果我们得死,啊,要死得崇高,

让我们宝贵的血不白白地流掉,

使我们对抗的妖魔也肃然起敬——

即使牺牲了,叫他们也不敢看轻。

弟兄们!我们得迎战共同的敌人!

众寡悬殊正显得出我们的英勇,

以致命一击还他们的无数打击!

面前是露天的坟场又有何关系?

我们虽然给逼在墙角,奄奄一息,

还是在反击凶残又懦怯的群敌!



哈莱姆的舞女


鼓掌的男子同年轻妓女们在笑,

在看半裸舞女的好身材儿摆动;

她的歌如同几支笛儿音韵缭绕——

像黑笛手们野餐时吹奏这笛声。

她优美沉着地一边歌唱一边舞,

几片轻纱松松地把她身子遮盖;

我看她像棵摇曳的得意棕榈树——

经历了暴风雨出落得更加可爱。

她颈项黝黑,披着乌亮的浓鬈发;

满脸酡颜、眼光肆无忌惮的青年

(甚至姑娘)把捧场的硬币抛向她,

那热切的盯视要把她身影吞咽;

但是,看着她那强颜微笑的脸庞,

我知道她的心不在那陌生地方。


黄 杲 炘 / 译




如果我们必须死


如果我们必须死——不要让它像猪一样

在不名誉的污点中猎取和被困于围栅中,

当发疯的恶狗绕着我们吠叫,

在我们可憎的命运中制造嘲弄。

如果我们必须死——哦,让我们高尚至死,

以便我们珍贵的血液可以不被白白流出;

那么甚至尽管死去,我们公然反抗的敌人

也将被迫尊重我们!

哦,男性近亲们!我们必定遇见共同的敌人;

尽管数量远胜于此,让我们显露我们的勇敢,

只为他们数以千计的打击施予的致命一击!

尽管在这之前我们躺进敞开的坟墓中又有什么关系呢?

像男人那样面对蓄意谋杀,胆怯的一群,

被催逼到墙角,至死,都在反抗!




哈勒姆的阴影


当夜晚垂下它的面纱

在哈勒姆的黑人区

我听见少女蹒跚的脚步声。

我看见女孩们的模样经过

在渴望的电话中曲着身,以物换物。

啊,瘦弱的黑人女孩趿着拖鞋的双脚

小心翼翼地穿过一条街到另一条街的夜晚!

穿过长长的黑夜直到银色打破

白昼瘦小的、灰白的双脚知道没有停憩;

穿过孤单的夜直到最后的雪片

从天堂飘落,落向大地

白色的胸膛,

这黑暗,拖着疲惫双脚的半遮掩的女孩

艰难地走着,几乎没有穿鞋,从一条街到另一条街。




新罕布什尔的春天


四月的青草如此翠绿地弹动着,

带斑点的银色天空一片湛蓝,

都为我逗留在这儿,哎呀,

当快乐的风微笑着经过这里,

我正在室内虚掷这金色的时光,

清洁着橱窗,用力擦洗着地板。

四月的夜晚多么美妙,

五月的第一朵鲜花散发出多么隐约的甜蜜,

星星如此璀璨明亮,

都因我而虚度着这夜晚的时光,

当田野充满清新,溪水欢快地流淌着,

我正精疲力竭地沉入睡梦中。



推荐阅读:

华兹华斯诗10首

华兹华斯十四行诗6首

马林·索雷斯库诗11首

瓦夫什凯维奇诗10首

卡尔·桑德堡诗9首

芒达拉诗2首

穆巴迪亚特诗3首

达迪耶诗2首

威廉·华兹华斯《永生颂》

聂鲁达《一百首爱的十四行诗》

惠特曼《哀歌》

惠特曼《从滚滚的人海中》

耶麦诗14首

桑托斯诗2首

索萨诗2首

诺洛尼亚诗2首

W.C.威廉斯诗13首

米开朗基罗诗6首

莱·马雷诗6首

约翰·肖·尼尔森诗3首

詹姆斯·麦考莱诗3首

爱德华·菲茨杰拉德诗选

嘎波莱-梅辛《归家的游子》

威廉·怀特黑德诗2首

布可夫斯基诗33首

安东尼奥·马查多诗6首

总统诗人桑戈尔诗3首

狄奥普诗2首

法尔诗2首

罗伯特•布里吉斯诗4首

约翰•贝杰曼诗3首

塞尔努达《给身体的诗》

茨维塔耶娃诗6首

布莱希特诗9首

阿尔贝·加缪《秋是第二个春》

罗伯特·骚塞诗8首

托马斯•沃顿诗2首

布莱希特诗6首

安东尼奥•马查多诗7首

盖斯《悬诗》

霍普诗5首

柯文·哈特《未来的历史》

玛丽·吉尔摩诗5首

菲茨杰拉德诗3首

马·沃洛申诗3首

缪塞诗7首

柯勒律治:断片三则

盖斯《我们痛悼既往的爱情》

阿卜杜勒•拉赫曼《爱情》

哈塔克《格言诗》

爱德华•托马斯诗12首

纳博科夫诗13首

特瓦尔多夫斯基诗4首

索洛维约夫诗15首

索洛古勃诗15首

施巴乔夫诗4首

茹科夫斯基诗4首

普罗科菲耶夫《歌》

爱德华·托马斯诗42首

柯勒律治《爱》

柯勒律治《消沈颂》

柯尔律治《忽必烈汗》

爱德华·托马斯诗100首

柯勒律治《克丽斯德蓓》

柯勒律治《老水手行》

继续滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存