致我卓越的露卡西亚,谈我们的友谊
我一直到现在才算活着
我的快活得到加冕,
我可以无罪地说
我不是你的,我就是你。
这身躯会呼吸,走路,睡觉,
以至于世人相信
有灵魂维系着这些活动;
但他们都受骗了。
如同表,机械地靠着上发条
才能走动,我也是如此:
但欧琳达从来没找到灵魂,
在找到你的灵魂之前;
你的灵魂激发,治疗,滋养
并且导引我黯淡的胸脯;
因为我能珍视的唯有你,
你是我的喜悦,生命,安宁。
任何新郎或帝王的欢愉
都无法跟我的相比:
他们有的只是几块土地,
在你身上我拥有全世界。
让我们的火焰继续烧着照着,
无须管任何虚假的恐惧,
如我们的本貌一样纯真,
如我们的灵魂一样不朽。
别离期间致M. A.夫人
我痛不欲生至今已四个月,
然而我依旧活生生喘息着;
我躺着,全身被哀愁所围,
既期望又不信能暂时得赦。
被逐出乐园的亚当,落得
成为这么样一个悲惨者。
我并非害怕失去你的爱,
即使我们别离,爱仍持续;
丢失的是它的好处与用处,
就好像金子,被锁了起来:
虽然数量远多过从前,
除了空想,什么也没增加。
是什么愤怒的星左右了我,
我必须感受双重的苦恼,
既被命运,也被你囚禁;
不得见你面又紧系着你的心?
因为我的爱胜过所有的爱,
我的忧伤也必须无与伦比?
如今我依旧干枯死寂,如
此地冬天一般,举目所见
尽是我狂态的种种投影,
而我,是它们的原型。
别再爱我,因为我已变得
死气沉沉,不配被你拥有。
陈 黎 张 芬 龄 译
推荐阅读:
丁尼生《鹰》
惠特曼《黄昏的和歌》
华兹华斯《早春遣句》
马杰农《我相思成病》
马斯特斯诗22首
郭沫若译华兹华斯诗4首
华兹华斯《致杜鹃》
华兹华斯《我孤独地漫游,像一朵云》
卡尔·桑德堡《雾》
华兹华斯诗10首
华兹华斯十四行诗6首
马林·索雷斯库诗11首
瓦夫什凯维奇诗10首
卡尔·桑德堡诗9首
芒达拉诗2首
穆巴迪亚特诗3首
达迪耶诗2首
威廉·华兹华斯《永生颂》
聂鲁达《一百首爱的十四行诗》
惠特曼《哀歌》
惠特曼《从滚滚的人海中》
耶麦诗14首
桑托斯诗2首
索萨诗2首
诺洛尼亚诗2首
W·C·威廉斯诗13首
米开朗基罗诗6首
莱·马雷诗6首
约翰·肖·尼尔森诗3首
詹姆斯·麦考莱诗3首
爱德华·菲茨杰拉德诗选
嘎波莱-梅辛《归家的游子》
威廉·怀特黑德诗2首
布可夫斯基诗33首
安东尼奥·马查多诗6首
总统诗人桑戈尔诗3首
狄奥普诗2首
法尔诗2首
罗伯特·布里吉斯诗4首
约翰·贝杰曼诗3首
塞尔努达《给身体的诗》
茨维塔耶娃诗6首
布莱希特诗9首
阿尔贝·加缪《秋是第二个春》
罗伯特·骚塞诗8首
托马斯·沃顿诗2首
布莱希特诗6首
安东尼奥·马查多诗7首
盖斯《悬诗》
霍普诗5首
柯文·哈特《未来的历史》
玛丽·吉尔摩诗5首
菲茨杰拉德诗3首
马·沃洛申诗3首
缪塞诗7首
柯勒律治:断片三则
盖斯《我们痛悼既往的爱情》
阿卜杜勒·拉赫曼《爱情》
哈塔克《格言诗》
爱德华·托马斯诗12首
文章有问题?点此查看未经处理的缓存