張子清 譯 | 英國詩人特德.休斯詩作選譯(下)
Ted Hughs (1930-1998)
◇原文刊登於《新大陸》詩刊 1999年5月51期
埃德華·詹姆斯·休斯(Edward James Hughes,1930-1998),常稱特德·休斯(Ted Hughes),英國詩人和兒童文學作家。1984年被授予英國桂冠詩人稱號。他與美國著名女詩人西爾維亞·普拉斯的婚姻曾經非常轟動,但卻以悲劇結束,普拉斯的自殺使他備受指責。
英國詩人特德.休斯詩作選譯(下)
TED HUGHES AND SYLVIA PLATH IN YORKSHIRE, UK, 1956
譯後記
特德·休斯(Ted Hughes ,1930-98)生于英格蘭約克郡。攻讀考古學和人類學,在劍橋大學彭布魯克學院獲學士(1951-54)和碩士(1954-59)。中途曾服役皇家空軍(1948-50) 。在50年代曾當過玫瑰園花工、銅鐵廠夜班警衛、動物園服務員、教員等。1956年與美園自白派詩人西爾維婭·普拉斯結婚,生有一女一子。1957-59年隨普拉斯赴美國,在阿默斯特的麻省大學執教(1957-58) 。倫敦的《現代詩歌翻擇》雜誌的創辦人(1964-71) 。獲多項詩歌獎。1984年當選為英國桂冠持人。1963年,休斯主動離開普拉斯,丟下兩個年幼的子女,致使普拉斯憤而自殺身亡。從此,休斯常常受到同情普拉斯的英美評論家尤其是女權主義評論家的抨擊,這種抨擊直至他去世未停止過。休斯對此一直保持“體面的沉默” 。也許他感到來日無多,于是在他去世前發表了表明心跡的詩集《生日紀念信》 (Birthday Letters, 1908)。全集一共88首詩,用與普拉斯談心、直呼“你”的自白形式寫就。每首詩並未注明寫作年月,據說這些是他自從普拉斯1963年去世後的30多年裡每逢她生日给她窝的信,以信代替生日賀卡。這些直白的詩信揭示了他與普拉斯8年婚姻生活中的恩恩愛愛,怨怨很恨,反映了他對亡妻的刻骨銘心的思念和無法排遣的懊喪,如果說舉世開名的美國自白派詩(尤其包括普拉斯的自白詩)以毫無保留地展示自己的私隱取勝,休斯則以他的赤誠動世人之情。《生日紀念信》出版後,英美文壇反映熱烈,多數評論家給予很高評價。這裡選譯六首,全書將由譯林出版社出版。此擇稿曾經詩人雷默看過,提了不少好意見,特此感謝。
子
清
張子清(1939-),筆名紫芹,1964年起,在南京大學外國文學研究所先後任講師、研究員、教授。1982年至1983年美國哈佛大學英美語言文學系進修,研究美國詩,獲博士後證書;1993年至1994年美國富布萊特訪問學者:哈佛大學與加州大學伯克利分校。翻譯詩集有《T.S.艾略特詩選》,《美國語言詩選》,《20世紀美國抒情散文精華》,特德·休斯詩集《生日賀信》,著有《20世紀美國詩歌史》等。
達文 譯 | 見證錄:波蘭當代詩選輯(上輯)
高曉韻 譯 | 宋凱西詩四首
主編: 陳銘華 編委: 陳銘華,遠方,達文
顧問:非馬,鄭愁予,葉維廉,張錯,羅青
公眾號編輯:蘇拉