米粒妈精讲英文绘本·洞洞书系列 | This Old Man
文 | 米粒妈 (公众号米粒妈频道)
作为英语启蒙的经典系列,Child's Play的洞洞书第二辑一如既往地受到了爸爸妈妈和宝贝们的喜爱,米粒妈趁热打铁,又来跟大家分享独家“教案”啦!
第一期深度指导营,米粒妈选的就是最经典的Child's Play出版社儿歌洞洞书第一辑。这次是洞洞书全新一辑,咱们已经团了6000+册啦!超级魔性有韵律,朗朗上口,适合英文初学者。
大家都知道,儿歌、绘本都要有精读泛读之分。这套洞洞书就属于要精读、精学的。夯实基础,要精读至少5-10套书。这套很适合放在第一、二套。
我家米粒就是从Child's Play洞洞书开始的,这套音频和第一辑一样,在我家循环了上百遍,每首我们仨都会唱;连不会英文的米粒姥姥都会哼唱了
1. There was an old lady who swallowed a fly 有位吞了苍蝇的老奶奶
2. The Farmer in the Dell 山谷里的农夫
3. This Old Man 这位老先生
4. The Ants go Marching 蚂蚁在行军
5. Hickory Dickory Dock 滴答滴答钟声响
6. Cows in the Kitchen 厨房里的奶牛
7. Over in the Meadow 越过草地
8. Ten Little Monkeys jumping on the bed 十只猴子在床上蹦蹦跳跳
9. Mary had a little Lamb 玛丽有一只小羊羔
感受一下这种唱起来停不下来的韵律
这套书的开本很大,画面超震撼。大量的好听儿歌输入,让孩子靠韵律和节奏来重复感受英文的魅力。第一遍是唱,第二遍是读,第三遍是只有伴奏,鼓励孩子自己跟着唱出来。
最独特的是每页都有洞洞页的设计,洞洞隐藏了很多奥秘,瞬间变身游戏书!透过洞洞,隔页上的画面会和当前页组成一幅完整的画,在隔页这些图画又是另一番风景。
除了读唱儿歌磨耳朵,这也是一套数学启蒙的生动教材和锻炼孩子观察力的游戏书。比如《This Old Man》和《The Ants go Marching》都有数学、加减乘法的概念启蒙。
每一本书,咱们会这样超详细地分析讲解(每本书万八千字,英文绘本学问大啦!)
包括逐字逐句精讲、音频视频、阅读指导、国外的风土人情、举例互动、关键词精讲、拓展游戏等部分。
This Old Man 这位老先生是一本关于数字的儿童韵律绘本,随着一位位老先生的出现,书中的右侧页面通过洞洞表现人物的数量递增,这还没完,左侧页面可以看到相应的数字,还有相应的加法运算,宝贝们学习英语的同时还可以掌握简单的数学知识。
此外,这些数字还被设计在很多小细节中,比如数字上面的印花数量,插图中小动物的数量,以及老先生身上的编号都和该页展示的数字相吻合,可谓是用心良苦,细节满分哦!
这些老先生除了有着自己的编号,还拥有风格各异的造型和不同的职业,可以带着宝贝一起来找一找,他们各个都爱演奏,喜欢拍打敲击的地方也是五花八门:
分别在鼓上(on my drum)
在鞋上(on my shoe)
在膝盖上(on my knee)
在门上(on my door)
在蜂箱上(on my hive)
在砖头上(on my bricks)
在天堂上(on my heaven)
在大门上(on my gate)
在绳子上(on my line)
在母鸡上(on my hen)
整本书没有很强的故事线索,但是具备经典英文歌谣的全部属性:句句押韵,节奏轻快,重复性设计,使得歌谣听起来顺耳、有趣、容易记忆。有利于启蒙孩子对语言和韵律的感知。
👂Listen to the audio——
👀Watch the Video——
在前几期的绘本精讲中,米粒妈跟大家系统地介绍了一些入门级和进阶级的优质英文动画片,爸爸妈妈们表示很有收获,但对如何进行,多长时间为宜等问题还有些疑惑,今天米粒妈就跟大家分享一下利用动画片进行英语启蒙的一些心得和小tips。
如何让娃爱上英文动画片
1、先入为主法:一开始就不给孩子看中文动画片,让孩子习惯:动画片就得是英文的~ 事先和姥爷姥姥、爷爷奶奶约定好,尽量不要给孩子看中文动画片。
米粒妈家装修时的工长,油漆工出身,小学没毕业,26个字母都认不全,但每天坚持给两个儿子放英文动画片(从没看过中文动画片)。家里没有任何语言环境,但两个孩子逐渐都能看得懂了,语感很好,生活中也经常冒出来一两句英文。
2、饥饿营销法:当孩子看得正起劲儿的时候,假装困倦,说明天再看吧,孩子不愿意的话,最多再看5分钟(让孩子自发产生强烈的想看的愿望)。孩子表现很好的时候,可以奖励他看一集英文动画片(记住,这是奖励,而不是痛苦的任务:“过来!来学英语了”)。看孩子累了、不感兴趣,可以早点结束,兴趣是最重要的哦!
3、可以有英文字幕,不建议有中文字幕的:尤其对中文阅读水平不错的孩子来讲,不建议看有中文字幕的动画片哈,人都是有惰性的。
4、和孩子一起看:和孩子一起融入情节、捧腹大笑吧!孩子听不懂的时候,可以略做解释,帮助孩子顺利理解,才不易产生抵触心理。
5、控制好时间:从保护眼睛、保护兴趣的角度来说,建议小宝宝每天看10-15分钟(可以挑一集只有几分钟的动画片,比如猪小妹、卡由、蓝色小考拉这种),大点的孩子每次建议不超过半小时。我每次和米粒约定好,只看30分钟,他一般都能自觉,习惯了就好。
6、用投影仪保护眼睛:你们都知道吧,电视、电脑、手机、ipad之所以伤眼睛,是因为屏幕自发光,还频闪,长时间眼睛就会疲劳,再不休息就会近视。而投影仪和电影院原理一样,把光投到墙上或幕布上,而墙或幕布本身不发光,因此对眼睛伤害较小。
纠结英音美音的粑粑麻麻们
米粒妈觉得真心不用纠结,两种都要多听,都要能听懂,不必这么早就决定发音哈(只要不是中式发音就好
资源哪里找
我在朋友圈每周都会分享一些英文动画片和学习资源,没加过的可以加微信个人号:mlm389 ,已经加过的就不用重复加啦。
This Old Man 这位老先生
Published by Child's Play
This old man,
这位老先生,
he played one.
他演奏了一。
He played nick nack on my drum.
他在我的小鼓上面拍打敲击。
With a nick nack Paddy whack,
拍拍打打出节奏,
Give a dog a bone.
给狗一根骨头。
This old man came rolling home.
这位老先生往家走。
(roll本意为滚动,在这里表示用好玩有趣的方式回家。)
This old man,
这位老先生,
he played two.
他演奏了二。
He played nick nack on my shoe.
他拍打敲击在我的鞋面。
With a nick nack Paddy whack,
拍拍打打出节奏,
Give a dog a bone.
给狗一根骨头。
This old man came rolling home.
这位老先生往家走。
This old man,
这位老先生,
he played three.
他演奏了三。
He played nick nack on my knee.
他拍打敲击在我的膝盖。
With a nick nack Paddy whack,
拍拍打打出节奏,
Give a dog a bone.
给狗一根骨头。
This old man came rolling home.
这位老先生往家走。
This old man,
这位老先生,
he played four.
他演奏了四。
He played nick nack on my door.
他拍打敲击在我门上这一次。
With a nick nack Paddy whack,
拍拍打打出节奏,
Give a dog a bone.
给狗一根骨头。
This old man came rolling home.
这位老先生往家走。
This old man,
这位老先生,
he played five.
他演奏了五。
He played nick nack on my hive.
他拍打敲击在我蜂箱处。
With a nick nack Paddy whack,
拍拍打打出节奏,
Give a dog a bone.
给狗一根骨头。
This old man came rolling home.
这位老先生往家走。
This old man,
这位老先生,
he played six.
他演奏了六。
He played nick nack on my bricks.
他拍打敲击在我的砖头。
With a nick nack Paddy whack,
拍拍打打出节奏,
Give a dog a bone.
给狗一根骨头。
This old man came rolling home.
这位老先生往家走。
This old man,
这位老先生,
he played seven.
他演奏了七。
He played nick nack on my heaven.
他在我的天堂拍打敲击。
This old man,
这位老先生,
he played eight.
他演奏了八
He played nick nack on my gate.
他在我的大门上敲击拍打。
This old man,
这位老先生,
he played nine.
他演奏了九。
He played nick nack on my line.
他在我的绳子上面拍击演奏。
This old man,
这位老先生,
he played ten.
他演奏了十。
He played nick nack on my hen.
他在我的母鸡身上拍打不止。
With a nick nack Paddy whack,
拍拍打打出节奏,
Give a dog a bone.
给狗一根骨头。
This old man came rolling home.
这位老先生往家走。
drum /drʌm/
本文中取其名词词性,表示乐器鼓( a musical instrument, especially one made from a skin stretched over the end of a hollow tube or bowl, played by hitting with the hand or a stick)。
在之前跟大家安利过的动画片Penelope蓝色小考拉中有一集叫作School Carnival(校园嘉年华),每个小朋友都演奏了自己擅长的乐器,而Penelope的好朋友小象Lily Rose演奏的就是鼓:Lily Rose is playing the drum.
同时,与鼓相关的名词也非常好记忆:drumstick鼓槌;drumbeat鼓点;drummer鼓手等。
鼓是用来敲击的,所以作为动词词性时,drum就表示(使)敲击,(使)敲打(to hit a surface regularly and make a sound like a drum, or to make something do this),比起hit更加形象生动。
如:He drummed his fingers impatiently on the table. 他不耐烦地用手指敲打桌子。
roll /roʊl/
这个单词我们并不陌生,最常见的是其动词词性,表示(使)翻滚、(使)滚动(to move somewhere by turning over and over or from side to side)。比如四脚朝天打滚的小狗:The dog rolled over onto its back.那只小狗翻了个身四爪朝天躺着。
在我们之前精讲过的绘本卡尔爷爷的The Very Busy Spider忙碌的蜘蛛中也出现过这个词,当一只小猪看到蜘蛛时问道:Want to roll in the mud?(在泥里打个滚怎么样?)
除此之外,roll的名词词性在日常生活中应用频率也很高,表示卷、筒状物(a piece of film, paper, or cloth that is rolled into the shape of a tube)。
比如一卷卫生纸:a toilet roll (= a roll of toilet paper);同时也可以表示面包卷,如:I bought some cranberry rolls for lunch.我午饭买了蔓越莓面包卷吃。
另外,有一个习语叫作be on a roll,可不是被卷起来的意思,它表示连连获胜;好运连连(to be having a successful or lucky period)。格莱美最年轻获得者Ashley O最近有一首新歌横扫北美各大榜单,就叫做On A Roll《好运连连》,值得一听~
在老友记里,Monica和Chandler在拉斯维加斯也一直win on a roll(一直好运连连),终成眷属。
hive /haɪv/
名词词性,表示蜂窝,蜂箱(a structure where bees live, especially a beehive or the group of bees living there)。follow(关注)过咱们佩奇系列绘本精讲的爸爸妈妈们应该对这个词不陌生,在Tiny Creatures一书中出现过——
"It's a bee house," explains Grandpa. "It's called a hive."(“它是蜜蜂的房子,”猪爷爷解释道:“它叫蜂箱。”)
此外,hive的复数形式hives还表示荨麻疹(a condition in which a person's skin develops red raised areas),比如:She broke out in hives after eating mangoes.(她吃过芒果之后身上就起了疹子。)
在我们中文中经常说小蜜蜂采蜜忙,在英文中有一个固定搭配叫作a hive of activity,就表示繁忙的场所,忙碌的地方(a place where a lot of people are working very hard)。
比如:The whole house was a hive of activities on the day before the wedding.(婚礼的前一天,整幢房子里是一派忙碌的景象。)
接下来,我们还是通过几幅绘本内页,举例说明一下如何进行亲子互动吧——
Mom: Look at the picture on the right. What is the old man doing?(看看右边这幅图,这位老先生在干嘛?)
Kid: He is watching the kid's knees.(他在看这个小孩的膝盖。)
Mom: Yes. He is using a magnifying glass. It can make things look larger.(没错,他在用放大镜看,看得更清楚。)
Kid: That's cool. I've got one as well.(棒棒哒,我也有个放大镜。)
Mom: There is a number card next to the kid. What number is it?(小孩旁边有张数字卡,上面是什么数字?)
Kid: It's three.(是三)
Mom: Right! What else can you see including "three"?(没错,图中还有什么包含三?)
可以通过一些小提示,引导宝贝去发现前文提到的绘本中精心设计过的小细节。
Kid: I can see "three" on the old man's hat.(老先生的帽子上有三。)
Mom: What else? Pay attention to the animals.(还有呢?看看这些动物。)
Kid: I got it! There are three mice and three dogs.(我知道了!图中有三只老鼠和三只小狗。)
Mom: Well done!(很好!)
Mom: What number can you see in the left picture?(左图中是什么数字?)
Kid: I can see three too.(也是三)
Mom: How many flowers are there on the number three?(数字三上面有几多花?)
Kid: Three flowers.(三朵花。)
Mom: Great. What is one plus two?(太棒啦,一加二等于几?)
Kid: One plus two equals three.(一加二等于三。)
Mom: Bingo!(答对啦!)
下面,我们再来看一看另外一个老先生的故事——
Mom: Look at the picture on the right. What is the old man doing?(看看右图,这个老先生在干嘛?)
Kid: He is painting on a door.(他在门上画画。)
Mom: So guess what kind of job does he do?(猜猜他是干什么的?)
Kid: I think he might be a painter.(可能是个画家。)
Mom: Yes, he looks like an artist. Do you like painting?(嗯,看着像个艺术家,你喜欢画画吗?)
Kid: Sure. I'm a big fun of Van Gogh.(当然了,梵高可是我的爱豆。)
Mom: That's awesome!(棒棒哒!)
Mom: What number is it on the door?(门上的数字是几?)
Kid: Four. And there are four kittens in front of the old man.(四,还有四只小猫在老先生前面。)
Mom: Absolutely. What number is it in the left picture?(没错!左图这个数字是几?)
Kid: Number four.(也是四。)
像我在苏斯博士系列中建议的一样,对于这种韵律型绘本,可以引导孩子挖掘更多的同韵脚词汇——
Mom: Besides the word 'door', what other words share the same rhyme as 'four'?(除了door,还有什么单词和four同韵脚?)
Kid: Hmm... May I have any clue?(嗯......有提示吗?)
Mom: What are you standing on?(你脚下踩着什么?)
Kid: I know it! Floor!(知道了,Floor!)
This Old Man在英国是一首家喻户晓的童瑶,有超过一个世纪的历史。在著名剧作家Nicholas Monsarrat的自传中提到过,这首童瑶最早起源于英国的利物浦,当地的儿童都是伴着这首童瑶长大的。
由于它节奏轻快,朗朗上口,一直是以口口相传的形式流传在民间,直至1906年终于以文字的形式被出版,收录在Cecil Sharp和Baring Gould共同编写的童谣集English Folk-Songs for Schools中,被英语国家中的更多孩子所认识。在之后的一百多年中,凭借其高传唱度被无数次收录在英美大大小小的童瑶合集中。
由于流传了一百多年,不同版本在词汇使用上有细微的差别,比如这部绘本中的drum(鼓)有些版本中是thumb(拇指),bricks(砖头)有些版本中是sticks(木棍),line(线绳)在有些版本中是vine(藤蔓)或者spine(脊椎骨),my hen也存在the end的版本,nick nack在比较老的版本中是knick knack等。
不过这些版本都遵循了这首童瑶句句押韵的特点和属性,稍作了解也有助于孩子们掌握更多同韵律词汇。
文中反复出现的Nick Nack(或Knick Knack)最早是指敲击骨头所发出的声音,也被当作是一种乐器演奏,后来慢慢演化出用金属勺子敲击木板、鞋子或手指等不同形式;
而Paddy whack(或Paddywack)是一种比较粗糙的类似狗狗磨牙棒的东西,被看作是骨头的替代物。
所以每段的With a nick nack Paddy whack后面都接一句Give a dog a bone并非无故添加,而是前后呼应的哦。
Sequence 排序游戏
在之前的绘本精讲中跟大家分享过,阅读前后情节清晰的,或者像今天这种章节先后顺序明显的绘本时,不要错过锻炼宝贝次序逻辑的好机会。爸爸妈妈可以把下图打印出来,将每幅小图和数字编码裁剪下来,让宝贝进行重新排序。
在这个过程中,引导宝贝读出相应的数字英文和图片所对应的单词,不仅可以帮助宝贝梳理绘本中的时间顺序,还可以促进宝贝更好地记忆同韵律词汇。
Crossword 填字游戏
对于有一些单词拼写基础的宝贝来说,填字游戏一直是他们的最爱。根据下方的图片提示动动脑筋,进行一番头脑风暴之后自己找出每个空的答案对孩子们来说是非常容易产生成就感的事情哦——
Finger Play 手指剧场
想让宝贝们更好地理解和记忆绘本故事,不妨和宝贝一起来玩Finger Play,爸爸妈妈可以和宝贝一起来裁剪制作小插图,然后粘贴或者用小皮筋绑在手指上,活动活动手指,来边说边演绘本故事,一定会让宝贝玩得不亦乐乎。
用鞋盒或快递盒做个小小手指剧场,太拉风啦!
今日份饱含诚意和真情的独家“教案”就跟大家分享到这里
上期回顾·米粒妈精讲廖彩杏洞洞书
米粒妈精讲| There Was an Old Lady Who Swallowed a Fly
往期回顾·米粒妈精讲小猪佩奇(二)
米粒妈精讲| Peppa's First Sleepover
米粒妈精讲| Peppa Pig's Family Computer
米粒妈精讲| George's First Day at Playgroup
往期回顾·米粒妈精讲小猪佩奇(一)
米粒妈精讲| Tiny Creatures
米粒妈精讲| The Story of Prince George
往期回顾·米粒妈精讲卡尔爷爷
米粒妈精讲| The Very Lonely Firefly
米粒妈精讲| The Secret Birthday Message
米粒妈精讲| Do You Want to be My Friend?
米粒妈精讲| The Very Hungry Caterpillar
米粒妈精讲| Does a Kangaroo Have a Mother, Too?
往期回顾·米粒妈精讲苏斯博士
米粒妈精讲| One Fish Two Fish Red Fish Blue Fish
往期回顾·米粒妈精讲廖彩杏洞洞书全9本
米粒妈精讲| Here We Go Round the Mulberry Bush
米粒妈精讲| Five Little Men in a Flying Saucer
个人简介:@米粒妈频道(点击可关注),美国海归、原500强高管麻麻一枚,专注于5-12岁孩子的教育和升学,英文、数学、科学启蒙,以及全世界的新奇好物推荐,欢迎关注!(0~5岁宝妈请关注:@米粒妈爱分享)