查看原文
其他

专著推荐 | MTI和DTI参考书“新文科语言服务学术文库”新书出版!

The following article is from 思飞学术 Author 思飞学术


全国14家国家特色服务出口基地(语言服务)联合推荐

新文科语言服务学术文库

MTI和DTI参考书 

为了帮助广大师生了解国外语言服务领域学术研究和行业发展动态,满足高校语言服务学科建设、人才培养、教学科研的需要,上海外语教育出版社组织专家精心策划了“新文科语言服务学术文库”,从国外原版引进多种语言服务学术著作。本文库涵盖翻译及语言服务的职业技能和企业管理两个方面,包括翻译教学、技术文档写作、本地化技术、质量管理、服务管理、众包翻译管理等。同时,为了方便读者理解重点,文库各书还专门配有中文导读和推荐阅读书目。

本文库可用作研究生教材,也适合语言服务行业人士和对语言服务感兴趣的广大社会读者作为参考书使用。



“新文科语言服务学术文库”

专家委员会

顾问:

李宇明(北京语言大学)

王继辉(北京大学)


主任:

王立非(北京语言大学)


委员:(姓氏笔画为序)

王传英(南开大学)

王华树(北京外国语大学)

王宗琥(首都师范大学)

王铭玉(天津外国语大学)

文   军(北京航空航天大学)

艾   斌(上海财经大学)

冯光武(广东外语外贸大学)

司显柱(北京第二外国语学院)

吕世生(北京语言大学)

任虎林(北京科技大学)

刘   宏(大连外国语大学)

刘和平(北京语言大学)

孙   玉(上海外语教育出版社)

李   梅(同济大学)

杨明星(郑州大学)

张   政(北京师范大学)

张天伟(北京外国语大学)

张法连(中国政法大学)

张慧玉(浙江大学)

罗慧芳(当代中国与世界研究院)

屈哨兵(广州大学)

赵蓉晖(上海外国语大学)

胡开宝(上海外国语大学)

俞敬松(北京大学)

祝朝伟(四川外国语大学)

贺永中(美国蒙特雷高等国际研究院)

高明乐(北京语言大学)

高   霄(华北电力大学)

郭英剑(中国人民大学)

黄立波(西安外国语大学)

曹   进(西北师范大学)

崔启亮(对外经济贸易大学)

蒙永业(北京悦尔信息技术有限公司)

蔡基刚(复旦大学)

穆   雷(广东外语外贸大学)

Arle Lommel(美国CSA咨询公司)

前言(节选)

语言服务兴起于20世纪90年代的欧美。2010年,中国翻译协会首次正式在我国提出“语言服务”的概念。语言服务指以语言能力为核心,以促进跨语言、跨文化交流为目标,提供语际信息转化服务和产品,以及相关研究咨询、技术研发、工具应用、资产管理、教育培训等专业化服务的现代服务业。


根据统计,尽管全球经济不断受到挑战,但语言服务行业依然保持增长,2022年,全球语言服务产值突破600亿美元。我国对外开放、中外人文交流和“一带一路”建设不断促进我国的语言服务市场增长。2022年,我国的翻译公司和各类型的语言服务企业总计超过42万家,总产值突破554亿元人民币。语言服务发展的同时也带来巨大的人才需求。


语言服务教育在我国是一个新生事物,目标是培养行业需要的口笔译、语言技术和项目管理人才。2007年,我国开办翻译硕士专业学位教育,为语言服务行业培养翻译人才。近年来,部分高校通过开设研究方向或独立设置二级学科点等方式,招收本地化管理、技术传播、翻译项目管理、医学语言服务、国际语言服务研究生,培养“语言+技术”“语言+专业”和“语言+管理”的复合型和应用型人才。部分高校成立了语言服务研究院所、应急语言服务基地(中心),召开语言服务论坛,编写语言服务研究报告等。2020年,中国英汉语比较研究会批准成立语言服务研究专业委员会,出版《语言服务研究》集刊。2022年,商务部、教育部、中国外文局等部委批准成立特色语言服务出口基地,国家发改委和商务部批准语言服务进入鼓励外商投资产业目录。以上举措有力地促进了语言服务的发展。


......


专家委员会主任

王立非


“新文科语言服务学术文库”包括:

《翻译服务管理》

《翻译质量评估:从原则到实践》

《管控工业语言:技术文档中的受控语言》

《游戏本地化:面向全球数字娱乐产业的翻译》

《走出象牙塔:翻译教育再思考》

《众包与在线协作翻译: 拓宽翻译学的边界》

《语言行业多元化:超越翻译的成功》



新书出版

扫码购买


翻译服务管理

ISBN:978-7-5446-7968-8

作者:Geoffrey Samuelsson-Brown 著

导读:李昭 张晋如

出版时间:2024-01

定价:42.00元

扫码购买本书,如需发票,请在支付之前,在地址栏下方填写Email电子邮箱、抬头和税号,谢谢合作!

01

《翻译服务管理》(Managing Translation Services)由多语种出版社(Multilingual Matters)于2006年出版,是萨缪尔森-布朗的畅销书《译者实用指南》的续篇。作者担任过专职译员、自由译员、翻译研究方向的大学讲师,还创立了一家获得ISO 9001认证的翻译公司,积累了多年的翻译从业经验。本书基于其上述实践经历,涵盖了一系列与提供专业的翻译服务有关的话题,全面系统地讨论了如何创立翻译公司、实现组织发展、撰写商业计划书,如何进行质量管理、人力资源管理、客户关系管理及实施退出策略等,并针对上述几个方面为翻译公司提供了切实的建议,列举了各类现成的服务流程模板和与管理相关的专业表格,被誉为“翻译公司发展必读指南”。此外,本书每章都列举了大量的实例以及相关的业务流程图,通俗易懂,真实形象,可供目前从事自由翻译工作的译员、计划创立翻译公司的相关从业者阅读和参考。

翻译质量评估:从原则到实践

ISBN:978-7-5446-7902-2

作者:Joss Moorkens, Sheila Castilho, Federico Gaspari, Stephen Doherty 编

导读:林旭

出版时间:2024-01

定价:68.00元

扫码购买本书,如需发票,请在支付之前,在地址栏下方填写Email电子邮箱、抬头和税号,谢谢合作!

02

全书以翻译产品为切入点,从学术研究、使用机构、产业发展三个角度探讨了覆盖人工翻译和机器翻译的翻译质量评估体系构建原则。本书以大量真实案例作为支撑,充分讨论了翻译质量评估体系的使用场景、研制原则及使用现状,并针对机器翻译在语言产业中大规模使用的现状,专门介绍了适用于神经网络机器翻译的质量评估及相关案例。本书为翻译学术研究及翻译行业发展提供了新视角、新思路,为后续开展相关研究和体系研发奠定了理论和实践基础,还可为翻译从业人员、翻译专业师生及语言服务行业管理者提供多角度参考。

管控工业语言:技术文档中的受控语言

ISBN:978-7-5446-7905-3

作者:Stephen Crabbe 著

导读:刘劲松

出版时间:2024-01

定价:32.00元

扫码购买本书,如需发票,请在支付之前,在地址栏下方填写Email电子邮箱、抬头和税号,谢谢合作!

03

这本小册子共分六章,每章可视为一篇单独的论文,章节环环相扣,从理论到实践对技术文档中使用的受控语言进行了深入研究,详细地向读者介绍了受控语言的目的、使用、研发和试点实验,填补了这一研究领域的空白。作者首先梳理并介绍了与制造业相关的技术文档中使用受控语言的发展史,然后对现有受控语言进行比较分析,并总结出这些受控语言系统的最佳实践特征。最后,作者提出了可用于研发和试点实验的新受控语言的创新模式。从事专门用途英语研究、技术写作、职业沟通的专家和学者,为技术公司提供技术写作服务的咨询师,都很有必要阅读本书。读者通过阅读这本小册子,可以清晰地了解现有技术文档中的受控语言和组织结构,可以使用这些语言或组织结构来研发自己的技术文档或试点实验新的受控语言。

游戏本地化:面向全球数字娱乐产业的翻译

ISBN:978-7-5446-7891-9

作者:Minako O’Hagan, Carmen Mangiron 著

导读:王华树

出版时间:2024-01

定价:82.00元

扫码购买本书,如需发票,请在支付之前,在地址栏下方填写Email电子邮箱、抬头和税号,谢谢合作!

04

视频游戏是不断发展的数字娱乐行业的一部分,游戏本地化已成为服务国际市场的关键。随着游戏本地化的迅速发展,翻译学界对游戏本地化的研究兴趣日益增长。本书较为系统地介绍了这一蓬勃发展的新兴领域,是本地化领域具有重要影响力的代表性著作。本书尝试在当代翻译理论的指导下,将游戏本地化概念化,力图弥合学术理论与游戏本地化商业实践之间存在的鸿沟,满足行业对翻译人员和本地化人员进行系统培训的实际需求,同时激发学界对该领域的研究兴趣。

走出象牙塔:翻译教育再思考

ISBN:978-7-5446-7904-6

作者:Brian James Baer, Geoffrey S.Koby 编

导读:吕世生

出版时间:2024-01

定价:62.00元

扫码购买本书,如需发票,请在支付之前,在地址栏下方填写Email电子邮箱、抬头和税号,谢谢合作!

05

《走出象牙塔:翻译教育再思考》以翻译教学模式创新为取向,探讨翻译知识与技能课堂教学的理论与过程,涵盖了翻译教学的理论范式、翻译教学模式创新、课堂教学操作方案和信息技术在翻译教学中的应用、问题与解决方案等多个话题。本书运用社会建构主义理论,批评以教师为中心的翻译教学模式,提出了新的翻译教学思想:教师与学生的合作学习。

新书预告

众包与在线协作翻译: 拓宽翻译学的边界

作者:Miguel A. Jiménez-Crespo 著

导读:韩林涛

语言行业多元化:超越翻译的成功

作者:Nicole Y. Adams 编

导读:王立非


让我们

一起开启

精彩的语言服务探索之旅!


END






专著推荐 | 译者在表征中的定位:《骆驼祥子》英文翻译的多模态视角

专著推荐 | Literary Digital Stylistics in Translation Studies

专著推荐 | Discursive Mediation in Translation

专著推荐 | 如何用系统功能语言学指导翻译实践?《高级实用翻译》

专著推荐 | 《狄更斯小说汉译研究》
专著推荐 | 《多模态翻译理论与实践研究》
专著推荐 | 陈曦《多模态视角下的图画书翻译研究》
专著推荐 | 《文体协商:翻译中的语言、文类与社会》
专著推荐 | 李今《鲁滨孙变形记——汉译文学改写现象研究》
专著推荐 |《安东尼·皮姆的翻译研究之迁移·译史·伦理》
专著推荐 | 鄢宏福《毛姆作品在中国译介的译者伦理研究》
专著推荐 | 《多模态翻译理论与实践研究》
专著推荐 | 赵蘅 《我的舅舅杨宪益》
专著推荐 | Subtitling: Concepts and Practices《字幕翻译:概念与实践》
专著推荐 | 《白先勇小说的翻译模式研究》
专著推荐 | 刘法公《汉英翻译规范新问题研究》
专著推荐 |《翻译研究》(第四版 中译本)
专著推荐|冯全功《翻译研究基本问题:回顾与反思》
专著推荐 | 《语料库语言学与数字人文翻译工具:研究方法与应用》
专著推荐 | 董晓波《我国法律法规翻译的统一与规范化研究》
专著推荐 | 《对话杨宪益、霍克斯——〈红楼梦〉英译赏析》
专著推荐 | 刘满芸《共生翻译学》
专著推荐 | Translation and Chinese Modernity
专著推荐 | 李今《鲁滨孙变形记——汉译文学改写现象研究》
专著推荐 | 黄国文《翻译研究的语言学探索》(2024英文版)
专著推荐 | 经典读本《实证翻译研究:跨学科方法探索》纪萌主编
专著推荐 | 《英汉语言中的颜色概念化对比与研究》
专著推荐 | 文学翻译中的连贯模式研究:以《红楼梦》及其英译本为例
专著推荐 | 语料库在跨语言研究中的应用为教学、翻译和专业交流铺平道路(2023年)
专著推荐 | Text and Wine: Approaches from terminology and translation
专著推荐 | Interpreting Technologies (2023年新书)
专著推荐 | 翻译流动:探索人、过程与产品的网络 (2023年新书)
专著推荐 | 如何做好研究计划:关于开题报告和项目申请的指导(研究方法系列)
专著推荐 | Digital Research Methods for Translation Studies(2024年新书)
专著推荐 | 《文本挖掘概论:研究设计、数据收集与分析》
专著推荐 | 彭宣维《英汉语篇综合对比》
专著推荐 |  Almanna & House《翻译政治与政治翻译》2023年新书
专著推荐 | 翻译研究趋势丛书(新出3本)
专著推荐 | 赵彦春《杜甫诗歌全集英译》(十卷本):诗言志,译传情
专著推荐 | 王寅《体认翻译学》(上、下卷)
专著推荐 | 穆雷《中国翻译教学研究》(重印版)
专著推荐 | 穆雷 等 《翻译学研究的方法与途径》
专著推荐 | 谭业升《英美汉学家译者的多重声音:一项基于中国小说翻译思维报告的认知翻译学研究》
专著推荐 |朱义华《外宣翻译研究体系建构探索》
专著推荐 | 庞双子:基于新型历时复合语料库的翻译汉语特征研究
专著推荐 | 王宏志《龙与狮的对话:翻译与马戛尔尼访华使团》
专著推荐 | Exploring Intersemiotic Translation Models (劳特利奇2023年新书)
专著推荐 | The Making of Accessible Audiovisual Translation
专著推荐 | Translation as Social Justice
专著推荐 |《经典与创新:世界文学背景下中西比较诗学研究》
专著推荐 |  廖七一《20世纪中国翻译批评话语研究》
专著推荐 | 朱义华:《外宣翻译研究体系建构探索》

专著推荐 | 张健《新时代对外宣传与翻译研究》







继续滑动看下一个
翻译学通讯
向上滑动看下一个

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存